"les bases de" - Traduction Français en Arabe

    • قواعد
        
    • أسس
        
    • وقواعد
        
    • الأسس
        
    • بقواعد
        
    • وأساس
        
    • وأسس
        
    • أُسس
        
    • فقواعد
        
    • عنه منطلقا
        
    • الأساس اللازم
        
    • أسسا
        
    • اﻷسس التي
        
    • وأضافت أن قاعدتي
        
    • لبنات
        
    Les quelque 100 000 personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS fuient la violence, la faim et la maladie. UN وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض.
    Il faut davantage de matériel pour doter les bases de la FORPRONU d'abris contre les tirs de mortier et d'artillerie. UN وتدعو الحاجة الى معدات إضافية من هذا النوع بما يكفل، داخل قواعد القوة، ملاجئ للحماية من نيران الهاون والمدفعية.
    les bases de données permettraient de préparer des atlas mettant en évidence le rôle des écosystèmes de montagne sur le plan mondial et régional. UN ومن شأن قواعد البيانات أن تساعد على إعداد اﻷطالس التي تسلط الضوء على الدور العالمي والاقليمي للنظم اﻷيكولوجية الجبلية.
    :: La loi sur la gestion des déchets radioactifs de 1999 a établi les bases de la gestion des déchets radioactifs; UN :: أرسى قانون جمهورية ليتوانيا للتخلص من النفايات المشعة الصادر عام 1999 أسس التخلص من النفايات المشعة.
    Les valeurs de ces indicateurs dans les bases de données nationales et internationales peuvent être différentes. UN ويمكن أن تختلف قيم هذه المؤشرات بين قواعد البيانات الوطنية وقواعد البيانات الدولية.
    La planification d'urgence devrait jeter les bases de solutions durables pour éviter la création de situations prolongées. UN وينبغي أن تضع خطط الطوارئ الأسس لحلول مستدامة بهدف تجنب التسبب بحالات لجوء طويل الأمد.
    les bases de données les plus appropriées sont mentionnées ci—après. UN ويرد أدناه وصف ﻷقرب قواعد البيانات صلة بالموضوع.
    L’ONC prépare un inventaire de toutes les bases de données existant dans le pays touchant la sécheresse et la désertification. UN وهيئة التنسيق الوطنية هي بصدد إجراء لجميع قواعد البيانات القائمة في البلد والمتصلة بمسائل الجفاف والتصحر.
    Les documentalistes alimentent les bases de données et assistent les inspecteurs. UN ويعمل الموثقون على تغذية قواعد البيانات وتقديم المساعدة للمفتشين.
    On utilise un algorithme exclusif qui se sert de toutes les bases de données accessibles. Open Subtitles أجل،نحن نستخدم خوارزمية أساسية التى تسحب مِنْ كُلّ قواعد البيانات سهلة الوصول.
    Traité part toutes les bases de données de la RAC disponibles. Open Subtitles تمت معالجتها من خلال جميع قواعد بيانات راك المتاحة.
    On cherche son nom dans les bases de données et on étudie les possibilités. Open Subtitles اننا نتحرى عن الاسم في قواعد بيانات المقاطعة والمدينة لفرز الإحتمالات
    Elle n'est pas dans les bases de données du CODIS, des forces armées, des centres de fertilité, des maladies rares... Open Subtitles ليست موجودة داخل نظام معلومات الحمض النووي أو القوات المسلحة عيادات الإخصاب, قواعد بيانات الأمراض النادرة
    Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. UN ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات.
    Ceci posera les bases de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient. UN وهذا ما يؤدي الى إرساء قواعد ثابتة لضمان اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le Président indique dans le rapport les raisons qui, de l'avis de la commission, peuvent inciter les parties à accepter les bases de solution proposées. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    Si l'une d'elles rejette les bases de solution alors que l'autre les accepte, la première informe la seconde, par écrit, des raisons pour lesquelles elle n'a pu accepter ces bases. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    Des objections ont également été émises quant à l'obligation qui est faite à l'une des parties ─ si elle rejette les bases de solution ─ d'informer l'autre partie des raisons pour lesquelles elle n'a pu accepter ces bases. UN وكانت ثمة اعتراضات كذلك على دعوة الطرف الذي يرفض أسس التسوية الى إبلاغ الطرف اﻵخر بأسباب رفضه.
    Les tableurs et les bases de données ont été tenus à jour et améliorés afin de prendre en compte les paiements aux pays fournissant des contingents. UN جرى تعهد صحف جدولية وقواعد بيانات وتعزيزها لدعم سداد المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات
    les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : UN وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي:
    les bases de données auxquelles la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a accès sont énumérées plus haut, au paragraphe 14. UN وترد في الفقرة ١٤ أعلاه قائمة بقواعد البيانات التي تستطيع مكتبة داغ همرشولد الوصول اليها.
    Ses membres ont eu des échanges de vues préliminaires sur certains aspects d'un tel régime, tels que la forme de l'instrument, les bases de la responsabilité, la répartition de la responsabilité, la nature des risques, la sécurité financière, la juridiction, la période couverte et le champ d'application. UN وفي الوقت نفسه، أجريت مداولات أولية بشأن عناصر محددة من هذا النظام هي شكل الصك، وأساس المسؤولية، وتحديد المسؤولية، وأنواع المخاطر، والضمان المالي، والاختصاص القضائي، ومدة التغطية، ونطاق التطبيق.
    les bases de cette protection font partie intégrante du cadre constitutionnel. UN وأسس هذا النظام موفرة في الدستور البولندي، الذي تكرس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة.
    Un groupe d'experts a jeté les bases de nouveaux travaux en fournissant 24 rapports sur les méthodes de surveillance et d'évaluation appliquées dans les pays des différents membres. UN وأرسى فريق خبراء أُسس العمل المستقبلي بتقديم 24 تقريراً عن منهجيات الرصد والتقييم المستخدمة في بلدانهم.
    les bases de données publiques, les renseignements commerciaux et la protection de la vie privée sont tous menacés. UN فقواعد بيانات الحكومات ومعلومات مؤسسات الأعمال التجارية وخصوصية الأفراد جميعها مهددة.
    À la question de savoir si le PNUD tirait les enseignements des évaluations réalisées, elle a donné l'exemple de l'évaluation du secteur énergétique, dont les recommandations fournissaient les bases de la définition d'une nouvelle politique par la Division de l'utilisation durable de l'énergie et de l'environnement. UN وردا على سؤال عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعلم بقدر كاف من التقييمات، أعطت المديرة مثالا هو تقييم قطاع الطاقة، الذي وفرت التوصيات الصادرة عنه منطلقا ﻹعلان سياسة جديدة من جانب شعبة الطاقة المستدامة والبيئة.
    Résumé Le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Deuxièmement, le monde a jeté au cours de cette année les bases de la gestion d'une gamme étendue des effets positifs et négatifs de la mondialisation. UN وثانيا، لقد أرسى العالم في هذا العام أسسا لإدارة الطائفة الكبيرة من الآثار الإيجابية والسلبية للعولمة.
    Voilà les bases de la vision qui devrait être celle du monde. UN هذه هي اﻷسس التي ينبغي أن تقوم عليها رؤيتنا لما ينبغي أن يكون عليه العالم.
    les bases de données, atelle poursuivi, pouvaient être mises à jour régulièrement et permettaient de nombreux exercices d'évaluation. UN وأضافت أن قاعدتي البيانات يمكن استكمالهما بانتظام وأنهما تشكلان أساس العديد من عمليات التقييم.
    Posons les bases de la paix une par une, avec patience, persévérance et grand soin. UN ولنضع لبنات السلام الواحدة بعد الأخرى، بالصبر والمثابرة وعظيم العناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus