"les chefs de" - Traduction Français en Arabe

    • رؤساء
        
    • الرؤساء
        
    • للرؤساء
        
    • قادة
        
    • زعماء
        
    • ورؤساء
        
    • أرباب
        
    • بالرؤساء
        
    • الرئيسين
        
    • ينبغي لرؤساء
        
    • والرؤساء
        
    • الرئيسان
        
    • أمراء
        
    • برؤساء
        
    • ومديرو
        
    Ces propositions seraient examinées par les chefs de département de l'Administration du territoire. UN وكانت هذه التخفيضات المقترحة موضعا للنظر من جانب رؤساء أفرع إدارة اﻹقليم.
    La première étape de ce processus a porté sur les mesures que pourraient adopter immédiatement les chefs de département. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات.
    les chefs de gouvernement ont décidé que la neuvième Réunion intersessions de la Conférence se tiendrait à la Grenade, au cours du premier trimestre 1998. REMERCIEMENTS UN اتفق رؤساء الحكومات على عقد اجتماعهم التاسع من الاجتماعات التي تعقد بين الدورات في غرينادا خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Ceci peut avoir des incidences financières et les chefs de secrétariat concernés devraient soumettre des prévisions de dépenses à leurs organes directeurs. UN وقد ينطوي هذا على آثار بالنسبة للتكاليف وينبغي أن يقترح الرؤساء التنفيذيون المعنيون ميزانية مناسبة على مجالس إدارتهم.
    les chefs de secrétariat de tous les organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, y ont assisté. UN وقد حضر الدورة كافة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، على مستوى الرؤساء التنفيذيين.
    À cet effet, les chefs de secrétariat devraient rendre compte périodiquement de ces activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي للرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير منتظمة عن هذه الأنشطة.
    Les lieutenants-colonels Gervais Kambale, Kayshugu Bahame et David Ndayishime figuraient parmi les chefs de la mutinerie. UN وكان بين قادة التمرد المقدم جيرفيه كامبالي، والمقدم كاشوغو بهامي، والمقدم ديفيد ندايشيمي.
    les chefs de secrétariat sont également exhortés à accorder l'attention voulue à la session extraordinaire et à y assister en personne. UN كما ينصب التأكيد على ضمان أن يولي رؤساء الوكالات الاهتمام اللائق للدورة الاستثنائية، وأن يشاركوا فيها بصورة شخصية.
    les chefs de la police ont rejeté la responsabilité de ces manifestations sur des provocateurs taliban. UN وأنحى رؤساء الشرطة باللائمة على المحرضين الذين ينتمون إلى الطالبان للقيام بهذه المظاهرات.
    au sujet des principes d'action avec les chefs de secrétariat des organisations internationales UN الجزء الوزاري الرفيع المستوى والحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء المنظمات الدولية
    Débat ministériel de haut niveau et dialogue avec les chefs de secrétariat des organisations internationales UN الجزء الوزاري الرفيع المستوى والحوار بشأن السياسات العامة مع رؤساء المنظمات الدولية
    :: À relever le niveau de représentation à la Cinquième Commission et encourager les chefs de mission à participer personnellement aux débats. UN :: رفع مستوى تمثيل الدول في اللجنة الخامسة، عن طريق تشجيع رؤساء البعثات على مزيد من المشاركة المباشرة.
    Pour 2006, les chefs de département ont recensé 2 584 fonctionnaires concernés par le dispositif. UN وحدد رؤساء الإدارات 584 2 موظفا مطالبا بالامتثال لمقتضيات برنامج عام 2006.
    Lors d'un récent sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. UN وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي.
    Mais même dans ces organisations, les chefs de secrétariat étaient sans conteste favorables à cette initiative. UN بيد أن الرؤساء التنفيذيين، حتى في تلك الحالات، أيدوا تلك الجهود بكل تأكيد.
    Conclusion des échanges d'idées avec les chefs de secrétariat UN اختتام تبادل الآراء مع الرؤساء التنفيذيين بشأن السياسة العامة
    les chefs de secrétariat avaient exprimé leur préoccupation devant le manque de compétitivité du système actuel. UN وأضافت أن الرؤساء التنفيذيين أعربوا عن قلقهم لانعدام القدرة التنافسية في النظام الحالي.
    La réaffectation d'agents des services généraux dans les bureaux extérieurs sera approuvée par les chefs de bureaux concernés. UN أما النقل المقترح لموظفي فئة الخدمات العامة إلى مكاتب خارج المقر فيقرها الرؤساء المعنيون لهذه المكاتب.
    À cet effet, les chefs de secrétariat devraient rendre compte périodiquement de ces activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي للرؤساء التنفيذيين تقديم تقارير منتظمة عن هذه الأنشطة.
    Un plan stratégique communautaire a également été lancé par le Sheikh Musa Hilal et approuvé par les chefs de cinq tribus. UN وشرع الشيخ موسى هلال أيضاً في خطة استراتيجية تقوم على المجتمع المحلي، وافق عليها قادة خمس عشائر.
    Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    27. Les ministres et les chefs de délégation sont convenus de collaborer étroitement avec le Groupe des 77 en vue de la relance du dialogue Nord-Sud. UN ٢٧ - ووافق الوزراء ورؤساء الوفود على التعاون بصورة وثيقة مع مجموعة اﻟ ٧٧ من أجل تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب.
    Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    De même, les ombudsmans des fonds et programmes des Nations Unies et du HCR peuvent communiquer directement avec les chefs de secrétariat de leurs entités respectives. UN وكذلك بإمكان أمناء المظالم في الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاتصال مباشرة بالرؤساء التنفيذيين للكيانات التي يعملون فيها.
    L’acceptation de distinctions honorifiques, de décorations et de diplômes par les chefs de secrétariat du FMI et de la Banque mondiale nécessite aussi l’accord préalable des directeurs exécutifs. UN وعلى غرار ذلك، يتطلب قبول التكريم والأوسمة والشهادات من جانب الرئيسين التنفيذيين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي موافقة مُسبقة من المديرين التنفيذيين.
    les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies devraient: UN ينبغي لرؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التنفيذيين:
    les chefs de secrétariat ont pour rôle de demander aux organes délibérants de donner suite aux recommandations qui ont des conséquences législatives. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    Les Coprésidents ont par la suite rencontré tous les chefs de délégation. UN وفيما بعد التقى الرئيسان المشاركان بجميع رؤساء الوفود.
    les chefs de guerre somaliens sont les premiers responsables de la tourmente et du chaos qui règnent en Somalie. UN أمراء الحرب الصوماليون هم المسؤولون الرئيسيون عن الاضطراب وأعمال العنف التي تسود الصومال منذ عام 1991.
    Son président, M. Hany El Banna, a rencontré les chefs de secrétariat de divers organismes des Nations Unies. UN وكمثال على ذلك، يلتقي رئيس المنظمة، الدكتور هاني البنا، برؤساء مختلف مكاتب الأمم المتحدة.
    Les ministres et les directeurs des départements administratifs sont les chefs de l'administration placés sous leur autorité. UN والوزراء ومديرو الوحدات اﻹدارية هم رؤساء اﻹدارة العامة في مجالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus