Il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. | UN | ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة. |
- Sensibiliser les décideurs des pays en développement aux interactions possibles entre les accords internationaux d'investissement et la Convention | UN | الأونكتاد - توعية مقرري السياسات في ما بين البلدان النامية بشأن إمكانية التفاعل بين اتفاقات الاستثمار الدولي |
Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. | UN | إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن. |
Les organisations féminines contribuent considérablement à promouvoir l'égalité des sexes et à tenir les décideurs comptables de leurs actes. | UN | وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة. |
Mise en place des capacités nationales et régionales pour évaluer et échanger les informations qui aideront les décideurs à planifier un avenir durable. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
les décideurs politiques, économiques et scientifiques sont de plus en plus conscients de l'importance historique du phénomène. | UN | وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد. |
Il y a de bonnes chances que les décideurs africains soutiennent cette évolution du MDP. | UN | ومن المحتمل أن يؤيد صناع السياسات في فريقيا هذا التطور الجديد في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Il faut cependant que les décideurs encouragent ce type de collaboration et veillent à ce qu'il contribue au développement économique et social. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن يقوم واضعو السياسات بحفز مثل هذه العلاقات وضمان مساهمتها في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية. |
Il faudra renforcer le lien entre les décideurs au Siège et les acteurs sur le terrain. | UN | ومن الضروري تعزيز العلاقة بين واضعي السياسات في المقر والجهات الفاعلة في الميدان. |
- Il faut sensibiliser tant les responsables des politiques que les décideurs au bien-fondé d'une approche axée sur l'éducation; | UN | :: هناك حاجةٌ إلى توعية كل من واضعي السياسات العامة وصُنّاع القرار بجدوى اتّباع نهجٍ قائمٍ على التعليم. |
Qui plus est, en précisant les différents rôles joués par les hommes et les femmes, les décideurs devraient pouvoir déterminer dans quels domaines et de quelle façon intervenir. | UN | وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل. |
Ces activités permettent de diffuser les résultats de travaux de recherche, de partager des connaissances avec les décideurs et autres parties prenantes, et contribuent ainsi à susciter de nouvelles conceptions et une concertation sur les problèmes de développement. | UN | ومن خلال هذه الأنشطة، يتم نشر نتائج البحوث، وتقاسم المعرفة مع مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن ثمَّ الإسهام في إيجاد فكر جديد وفي مناقشة السياسات المتصلة بقضايا التنمية. |
Plusieurs réunions régionales sur la mesure des TIC ont été organisées et des indicateurs présentant un intérêt pour les décideurs ont été débattus. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات الإقليمية بشأن قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونوقشت فيها مؤشرات تهم مقرري السياسات. |
Il faudrait pour cela que les décideurs et l’ensemble de la population comprennent mieux les facteurs de vulnérabilité et les risques. | UN | وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير. |
les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. | UN | فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة. |
Nous sommes également conscients qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. | UN | ونقر كذلك بأهمية إشراك كافة صانعي القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Il est difficile de dire si une parité entre les sexes parmi les décideurs aboutirait nécessairement à une véritable réorientation du financement de la recherche. | UN | ومن الصعب معرفة ما إذا كان التكافؤ الجنساني فيما بين صانعي القرار سيؤدي إلى إعادة توجيه تمويل البحوث بدرجة كبيرة. |
Cet outil, à son avis, pouvait aider les décideurs et les praticiens à mieux cerner ce qu'il convenait de faire au niveau national pour assurer la publication d'informations de qualité par les entreprises. | UN | وأشار إلى أن هذه الأداة يمكن أن تساعد في توجيه صناع السياسات والممارسين فيما يتعلق بما يلزم القيام به على الصعيد القطري لضمان إبلاغ عالي الجودة من قبل الشركات. |
Cette vérité universelle n'est pas seulement quelque chose que les décideurs utilisent pour déterminer quelle doit être la limitation de vitesse. | Open Subtitles | لأنّنا لا نعرف مقدّما، صح؟ حقيقةُ الكون ليست مجرّد أمر يستخدمه واضعو السياسات لتحديد سرعة المرور القصوى |
Enfin, les décideurs ont estimé que les données statistiques actuellement disponibles dans le domaine du commerce international des services laissaient à désirer à la fois aux fins de l'analyse et de leur utilisation par les négociateurs. | UN | وأخيرا، اعتبر مقررو السياسات أنّ البيانات الإحصائية الحالية غير كافية للتجارة الدولية في الخدمات، وذلك سواء من حيث تحليل هذه التجارة أو من حيث استخدام هذه البيانات من قبل المفاوضين. |
Il est essentiel que les décideurs tiennent compte de ces deux aspects lorsqu'ils élaborent leur politique relative aux TIC. | UN | ولا بد لواضعي السياسات أن يأخذوا كل منهما في الاعتبار عند صياغة سياسات تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
— Sensibiliser les décideurs aux questions de population; | UN | ● زيادة إحساس متخذي القرارات بالشواغل ذات الصلة بالسكان؛ |
Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Sensibiliser les décideurs en leur expliquant la teneur des codes; | UN | :: تتولى تعريف صناع القرارات بالمحتوى وشرحه لهم؛ |
Ces informations pouvaient aussi aider les décideurs à mieux cerner les domaines d'intervention essentiels. | UN | ومن شأن ذلك أيضاً أن يساعد راسمي السياسات على تحديد مجالات التدخل الرئيسية. |