les derniers chiffres sont de l'ordre de 400 dollars par an, environ. | UN | وتبين أحدث الحسابات أن هذا الرقم يبلغ ٤٠٠ دولار سنويا تقريبا. |
Selon les derniers chiffres disponibles, le produit national brut était de 6,6 milliards de dollars des Etats-Unis. | UN | وتفيد أحدث اﻷرقام المتاحة أن الناتج القومي الاجمالي يبلغ ٦,٦ مليار دولار أمريكي. |
Il a noté en outre que, si le don de la Fondation Sasakawa avait permis de publier les derniers volumes, il était maintenant épuisé. | UN | ولاحظت أيضاً أنه بينما أتاحت الهبة التي قدمتها مؤسسة ساساكاوا إصدار المجلدات الأخيرة فإن أموال تلك الهبة قد استنفدت. |
Nous espérons que les derniers cas seront bientôt réglés grâce aux mécanismes établis à cet effet. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى حسم ما تبقى من حالات من خلال اﻵليات التي أنشئت لهذا الغرض. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les derniers actes de terrorisme palestinien perpétrés contre les citoyens d'Israël. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
les derniers chiffres dont on dispose pour ces dernières font état d'une diminution du nombre des plaintes alors que le nombre de cas ne fléchit pas. | UN | وفيما يتعلق بالأخير، تشير أحدث الأرقام إلى تقلص الشكاوى بالرغم من عدم تناقص حالات العنف. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, les derniers chiffres disponibles faisaient état d'une participation de près de 57 %. | UN | وكانت أحدث الأرقام لإقبال الناخبين في هذه الانتخابات تقارب 57 في المائة وقت كتابة هذا التقرير. |
Le Secrétariat continue de faire tout son possible pour afficher sur son site Web les derniers suppléments du Répertoire dans les six langues officielles, dès qu'ils sont disponibles. | UN | وتواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
Atelier sur les derniers développements en matière de conception Intranet | UN | حلقة عمل حول أحدث تصميمات الشبكة الداخلية |
Présente les derniers règlements et normes de l'AIEA pour l'emballage et le transport de matières radioactives. [Aucun document. | UN | وتعرض أحدث اللوائح والمعايير التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتعبئة ونقل المواد المشعة. |
les derniers événements ont évidemment engendré une nouvelle prolifération d'armes aussi bien à Bangui qu'à l'intérieur du pays. | UN | ومما لا يخفى أن الأحداث الأخيرة قد ساعدت مجددا على انتشار حمل السلاح، سواء في بانغي أو داخل البلد. |
Les excellentes relations de travail établies au fil des ans avec le Gouvernement koweïtien se sont poursuivies durant les derniers mois du mandat. | UN | وخلال الأشهر الأخيرة من ولاية البعثة، استمرت علاقات العمل الممتازة التي تطورت على مدار سنوات مع حكومة الكويت. |
Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. | UN | غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق. |
les derniers résidents de Česmin Lug et le Centre sanitaire de l'AMM ont été transférés au camp d'Osterode. | UN | وتم نقل ما تبقى من سكان المخيّم ومستوصف إدارة البعثة إلى مخيم أوستيرود. |
Le Département doit veiller à ce que les traducteurs et les interprètes utilisent les derniers outils technologiques. | UN | ويتعين على الإدارة أن تضمن استخدام المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين لأحدث الوسائل التكنولوجية. |
L'objectif du présent projet de résolution est d'améliorer les informations sur les derniers faits nouveaux. | UN | هدف مشروع القرار الحالي هو تعزيز الاعلام بآخر التطورات. |
les derniers vestiges du colonialisme n'ont pas encore été complètement éliminés dans le Pacifique Sud. | UN | ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ. |
Exposés des Groupes d'évaluation sur leurs travaux en cours, y compris les derniers développements. | UN | 4 - عروض أفرقة التقييم لحالة أعمالها ن بما في ذلك آخر التطورات. |
Sur ce site, les visiteurs peuvent aussi s'inscrire pour recevoir gratuitement des bulletins d'information sur les derniers événements concernant l'ONU qui leur seront délivrés par voie postale ou électronique. | UN | ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية. |
Le site Web est régulièrement mis à jour en proposant les derniers textes de lois ainsi que d'autres actualités. | UN | ويتم تحديث الموقع بشكل منتظم بأحدث التشريعات وغيرها من الأخبار. |
les derniers chiffres parlent de 10 à 120 hommes, dont 4 000 combattants. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى عدد يتراوح بين 000 10 و 000 120 رجلا، منهم 000 4 مقاتل. |
Eh bien, je ne veux pas que les Yankees soient les derniers visages que je vois. | Open Subtitles | حسنٌ، إنّي متأكّد أنّي لا أريد أن تكون وجوه الجنود آخر ما أراه. |
les derniers réfugiés rapatriés depuis la zone de Kisangani souffraient également de graves problèmes de santé. | UN | وكان آخر اللاجئين العائدين إلى وطنهم من منطقة كيسنغاني يعانون أيضا من مشاكل صحية خطيرة. |
les derniers survivants de la Shoah sont en train de disparaître. Ils ne sont plus qu'une poignée. | UN | إن آخر الناجين من المحرقة يتركوننا ولم يبق منهم إلا القليل ممن يمكن عدهم على رؤوس الأصابع. |
Les présents états financiers sont donc les derniers qui seront présentés selon les Normes comptables du système des Nations Unies; | UN | وبالتالي، فهذه البيانات المالية هي آخر بيانات سيجري إعدادها بالاستناد إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة؛ |