"les deux" - Traduction Français en Arabe

    • كلا
        
    • كلتا
        
    • كلاهما
        
    • كليهما
        
    • الاثنين
        
    • كل من
        
    • الاثنان
        
    • هذين
        
    • الإثنان
        
    • لكلا
        
    • العامين
        
    • وهما
        
    • الإثنين
        
    • الدولتين
        
    • كلتاهما
        
    les deux rapports proposent un récapitulatif général des progrès accomplis ainsi que des observations spécifiques intéressant les réalisations escomptées prises individuellement. UN ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة.
    Dans les deux cas, les virements aux partenaires des Nations Unies ont été sensiblement retardés, essentiellement pour des raisons administratives. UN وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها.
    Le Comité note que, dans les deux cas, les entités concernées prennent des mesures correctives. UN ولاحظ المجلس في كلتا الحالتين أن الإجراءات التصحيحية جارية في الكيانين المعنيين.
    Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. UN ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث.
    les deux communautés se trouvant au sein du MNLA ne s'accordent pas sur la laïcité ou l'islamisation du mouvement. UN ولا تتفق الجماعتان، المنضويتان كلاهما تحت سواء الحركة الوطنية لتحرير أزواد، على مسألة كون الحركة علمانية أو إسلامية.
    Ils sont 34,3 % seulement à penser que le soin doit en être assuré à égalité par les deux parents. UN ويرى 34.3 في المائة فقط أن الوالدين كليهما ينبغي أن يتحملا تلك المسؤولية بالتساوي فيما بينهما.
    les deux études doivent mettre l'accent sur les pratiques et les perspectives optimales et être présentées à sa douzième session. UN ويجب أن تركز كلا الدراستين على الممارسات الجيدة والفرص المتاحة، وذلك لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة.
    Environ 141 bornes ont été posées sur la Ligne bleue et 112 ont été vérifiées par les deux parties. UN وتم بناء نحو 141 علامة من علامات الخط الأزرق، وتحقَّق كلا الطرفان من 112 منها.
    Les combats se sont poursuivis, les deux parties consolidant leurs forces dans leurs principaux bastions. UN وتواصلت أعمال القتال مع قيام كلا الطرفين بتعزيز قواته في معاقله الرئيسية.
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou la saisine de la CIJ, ou bien les deux solutions. UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. UN ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط.
    Pour les deux aspects, l'égalité des sexes est essentielle. UN وفي كلا الجانبين، تكتسي المساواة بين الجنسين أهمية محورية.
    Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. UN وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال.
    Dans les deux cas, il a souligné le dévouement des fonctionnaires qui avaient promptement repris leur mission en faveur des enfants. UN وأشار، في كلتا الحالتين، إلى كيفية تكريس الموظفين أنفسهم على الفور من جديد للعمل من أجل الأطفال.
    L'enquête ordonnée par le Secrétaire général sur les deux questions est la bienvenue. UN وأعربت عن ترحيبها بالتحقيق الذي أمر الأمين العام بإجرائه في كلتا المسألتين.
    On trouvera ci-après les deux textes dans leur version originale, en espagnol et en anglais. UN وتجدون طيه نص الإعلانين باللغتين الإسبانية والإنكليزية، حيث يعتبر كلاهما نصاً أصلياً.
    J'aimerais donner deux exemples de projets, réalisés tous les deux en Afrique. UN واسمحوا لي أن أسوق لكم مثلين على المشاريع، كلاهما في أفريقيا.
    La décision d'examiner l'une ou l'autre question, ou les deux, relève de la Commission. UN وذكر أن اللجنة هي التي ستتخذ القرار المتعلق بالنظر في أي من المجالين أو في كليهما.
    Cependant, le Royaume-Uni ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    les deux frères ont dans un premier temps été conduits au poste de police de Mountford où ils auraient été fouillés. UN وسيق كل من لينارد وكريستوف أوديلو في البداية إلى مخفر شرطة مونتفورد حيث قيل إنهما تعرضا للتفتيش.
    les deux objectifs du Traité, à savoir le désarmement et la non-prolifération, se renforcent mutuellement. UN والهدفان الاثنان المتمثـلان في نزع السلاح ومنع الانتشار يعزز كل منهما الآخر.
    les deux listes seront le plus utile si elles demeurent distinctes. UN وتؤدي القائمتان هذين الدورين بأفضل وجه إذا بقيتا منفصلتين.
    Deux conjoints-fonctionnaires pourront bénéficier tous les deux d'un congé pour travail à mi-temps pour élever leur(s) enfant(s). UN ويمكن للموظفين المتزوجين أن يستفيدوا الإثنان من الإجازة للعمل لنصف الوقت من أجل تربية أطفالهما.
    L'avis rendu a évalué les deux options, sans en préconiser une en particulier. UN وتضمن الرأي المقدم تقييماً لكلا الخيارين، دون الدعوة إلى اعتماد واحد بعينه.
    Pendant les deux premières années du programme, plus de 600 mères séropositives ont donné le jour à des bébés sains. UN وخلال العامين الأولين للبرنامج، ولدت ما يربو على 600 من الأمهات المصابات بالفيروس، مواليد أصحاء معافين.
    Tous les deux ans, à ses conférences, la Fédération décerne les prix O. Hobart Mowrer et Harry Sholl, qui sont très convoités. UN يقدم الاتحاد العالمي في مؤتمراته كل سنتين. جائزة هوبارت ماورر وجائزة هاري شول، وهما جائزتان يتطلع إليهما الكثيرون.
    Mais je veux les deux. Je veux qu'il soit chaud et aussi qu'il soit torride. Open Subtitles . لكني أريد الإثنين . أُريد الدفئ , لكن أريد أيضا الإثارة
    Les droits des personnes appartenant à aux minorités nationales les deux États sont protégés conformément aux normes internationales supérieures. UN وتُحترم حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات قومية في كلتا الدولتين وفقا ﻷعلى المعايير الدولية.
    les deux commissions devraient continuer à s'efforcer d'adopter des résolutions communes. UN وثمة حاجة إلى أن تواصل اللجنتان كلتاهما بذل الجهود لاعتماد قرارات جامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus