"les efforts déployés par le" - Traduction Français en Arabe

    • الجهود التي يبذلها برنامج
        
    • بالجهود التي يبذلها برنامج
        
    • لجهود البرنامج
        
    • جهود برنامج
        
    • بالجهود التي بذلها البرنامج
        
    • بالجهود التي يبذلها صندوق
        
    • الجهود التي يبذلها صندوق
        
    • للجهود التي تبذلها المجموعة
        
    • الجهود التي تبذلها المجموعة
        
    • للجهود التي يبذلها برنامج
        
    • بالجهود التي تبذلها لجنة
        
    • بالجهود التي يبذلها البرنامج
        
    • بالجهود المبذولة حاليا في إطار
        
    • بجهود البرنامج
        
    • الجهود التي تبذلها لجنة
        
    Les pays nordiques apprécient les efforts déployés par le PNUCID pour formuler une législation type, harmoniser l'application des conventions et faciliter la coopération internationale. UN وتقدر بلدان الشمال الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في وضع تشريعات نموذجية، وتشجيع تنفيذ الاتفاقيات على نحو أكثر اتساقا وتسهيل التعاون الدولي.
    C'est pourquoi nous avons salué les efforts déployés par le PNUD, à travers son programme d'assistance à la réforme pénitentiaire. UN لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون.
    Des voix se sont également élevées pour approuver les efforts déployés par le PNUD dans le domaine du relèvement, de la reconstruction, des programmes de développement en faveur des réfugiés et des rapatriés ainsi que de la réinsertion des anciens combattants. UN كما بدر تأييد لجهود البرنامج الانمائي في الانعاش والتعمير، وفي البرامج اﻹنمائية المتعلقة باللاجئين والعائدين وإعادة دمج المحاربين السابقين.
    Dans ces trois régions, les efforts déployés par le PNUD ont permis d'obtenir des résultats pour ce qui est des deux éléments du DIS. UN ففي هذه المناطق الثلاث تتجه جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنجاح إلى معالجة محصلتي مجال الدعم الاستراتيجي.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    b) Louer les efforts déployés par le FNUAP pour mobiliser des ressources supplémentaires et d'autres formes de financement, y compris du secteur privé; UN (ب) يشيد بالجهود التي يبذلها صندوق السكان لتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات مختلفة، منها القطاع الخاص؛
    Elle a aussi salué les efforts déployés par le FENU, en collaboration avec le PNUD et avec le Gouvernement ougandais, pour organiser un forum mondial sur le développement local dans le courant de 2010. UN وأثنى الوفد أيضا على الجهود التي يبذلها صندوق المشاريع الإنتاجية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وحكومة أوغندا، لتنظيم منتدى عالمي بشأن موضوع التنمية المحلية في أوغندا في وقت لاحق من عام 2010.
    La Chine apprécie à leur juste valeur les efforts déployés par le Quatuor pour le Moyen-Orient. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    les efforts déployés par le PNUD pour renforcer des partenariats au sein du système des Nations Unies, avec des organisations régionales et avec les institutions de Bretton Woods, méritent d'être applaudis. UN وتحظى بالترحيب الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية ومع مؤسسات بريتون وودز.
    L'oratrice appuie les efforts déployés par le PNUD et le FNUAP pour définir les critères de bonne gestion des affaires publiques et les objectifs de développement, précisant les résultats attendus de l'aide au développement et fournissant des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis. UN وقالت إنها تؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع المعايير لصلاح الحكم وأهداف التنمية وتحديد نتائج المساعدة اﻹنمائية ووضع المؤشرات لقياس مدى التقدم.
    Ma délégation reconnaît à cet égard les efforts déployés par le PNUCID et d'autres organisations. UN وفي هــذا الصـــــدد، يقر وفدي بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات اﻷخرى.
    1. Constate les efforts déployés par le PNUD pour avancer vers la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; UN 1 - يسلم بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Des voix se sont également élevées pour approuver les efforts déployés par le PNUD dans le domaine du relèvement, de la reconstruction, des programmes de développement en faveur des réfugiés et des rapatriés ainsi que de la réinsertion des anciens combattants. UN كما بدر تأييد لجهود البرنامج الانمائي في الانعاش والتعمير، وفي البرامج اﻹنمائية المتعلقة باللاجئين والعائدين وإعادة دمج المحاربين السابقين.
    À cet égard, les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) sont notés avec satisfaction. UN وأضافت في هذا الصدد أن جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تلقى أشد الترحيب.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts déployés par le PNUD pour mettre en œuvre en 2011 la stratégie en faveur de l'égalité des sexes et obtenir des évolutions concrètes et des résultats d'ordre institutionnel à cet égard; UN 3 - يرحّب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لتنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في عام 2011 ولتحقيق نتائج إنمائية ومؤسّسية ملموسة على صعيد المساواة بين الجنسين؛
    Les délégations ont salué les efforts déployés par le FNUAP pour renforcer les fonctions d'audit et de contrôle internes ainsi que la formulation de stratégies de gestion des risques. UN 97 - رحبت الوفود بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية وإدخال استراتيجيات إدارة المخاطر.
    Elle a aussi salué les efforts déployés par le FENU, en collaboration avec le PNUD et avec le Gouvernement ougandais, pour organiser un forum mondial sur le développement local dans le courant de 2010. UN وأثنى الوفد أيضا على الجهود التي يبذلها صندوق المشاريع الإنتاجية، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وحكومة أوغندا، لتنظيم منتدى عالمي بشأن موضوع التنمية المحلية في أوغندا في وقت لاحق من عام 2010.
    5. Appuie sans réserve les efforts déployés par le Quatuor et prie le Gouvernement israélien, l'Autorité palestinienne et tous les États de la région de coopérer au succès de ces efforts et reconnaît à cet égard l'importance que revêt toujours l'initiative approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth; UN 5 - يُعرب عن دعمه الكامل للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية ويدعو حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية وجميع الدول في المنطقة إلى التعاون مع هذه الجهود، ويعترف في هذا السياق باستمرار الأهمية التي تتسم بها المبادرة التي أقرها مؤتمر القمة الذي عقدته الجامعة العربية في بيروت؛
    À cet égard, certains membres du Conseil ont souligné l'importance que revêtent les efforts déployés par le Quatuor à cette fin. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض أعضاء المجلس على أهمية الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لبلوغ هذا الهدف.
    Dans ce contexte, la délégation népalaise apprécie les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de résoudre la féminisation de la pauvreté et d'encourager l'émancipation économique des femmes. UN وأعربت في هذا الصدد عن تقدير وفدها للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتصدي لمسألة شيوع الفقر بين النساء ومسألة التمكين الاقتصادي للمرأة.
    L'Union européenne salue les efforts déployés par le Comité des conférences en vue d'assurer une bonne utilisation des ressources disponibles. UN ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بالجهود التي تبذلها لجنة المؤتمرات مــن أجـل كفالـة الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Les délégations ont apprécié les efforts déployés par le PNUD pour harmoniser les nouveaux programmes régionaux et le programme mondial (20142017). UN 42 - واعترفت الوفود بالجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لمواءمة البرامج الإقليمية الجديدة مع البرنامج العالمي للفترة 2014-2017.
    Appréciant les efforts déployés par le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes pour étudier les moyens de poursuivre plus efficacement en justice les personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes, UN وإذ يسلم بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال لبحث إمكانية وضع آليات لمحاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال على نحو أنجع،
    Il a salué les efforts déployés par le PNUD en matière de collaboration avec les institutions régionales en Afrique et a exprimé l'espoir que les fonds nécessaires proviendraient tant des ressources de base que des ressources autres du PNUD. UN ورحب بجهود البرنامج اﻹنمائي في المنطقة للعمل مع المؤسسات اﻹقليمية بأفريقيا، وأعرب عن أمله في توفير الموارد اللازمة من المصادر اﻷساسية وغير اﻷساسية.
    Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. UN ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus