"les enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • التحقيقات
        
    • الدراسات الاستقصائية
        
    • بالتحقيقات
        
    • تحقيقات
        
    • الاستقصاءات
        
    • والتحقيقات
        
    • عمليات التحقيق
        
    • والتحقيق
        
    • بالتحقيق
        
    • للتحقيقات
        
    • استقصاءات
        
    • والدراسات الاستقصائية
        
    • إجراءات التحقيق
        
    • على التحقيق
        
    • بالدراسات الاستقصائية
        
    Le service de lutte contre la corruption du Bureau du Procureur supervise les enquêtes pour le compte de tous les ministères. UN وتشرف إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب الادعاء العام على التحقيقات في قضايا الفساد فيما يتصل بجميع الوزارات.
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها؛
    Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. UN وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    À ce jour, elle contient des informations sur 3 000 locaux, qui peuvent aider à gérer les enquêtes sur la sécurité physique. UN وتحتوي حاليا على معلومات عن 000 3 مبنى، وتساعد في إدارة الدراسات الاستقصائية للأمن المادي لمباني الأمم المتحدة.
    De manière peu surprenante, le Comité a appris que les plaignants et témoins concernés par les enquêtes accordaient peu de confiance au système. UN ومما لا يدعو للاندهاش، أن اللجنة علمت أن مقدمي الشكاوى والشهود المتأثرين بالتحقيقات ليس لديهم ثقة تذكر بالنظام.
    Des informations sont fournies sur les enquêtes et les décisions adoptées. UN وتم توفير معلومات بشأن التحقيقات والقرارات التي جرى اعتمادها.
    Dans la partie IV, à la section 59, elle prévoit une assistance internationale pour les enquêtes et les procédures en matière de drogues. UN وينص القانون المذكور في المادة 59 من جزئه الرابع على توفير المساعدة الدولية في التحقيقات والإجراءات المتعلقة بالمخدرات.
    En particulier, des délais prolongés pour permettre l'interception des télécommunications et les écoutes téléphoniques dans les enquêtes complexes. UN وعلى وجه الخصوص، هناك ضرورة لمدِّ المواعيد النهائية لإتاحة اعتراض الاتصالات والتنصُّت الهاتفي في التحقيقات المعقَّدة.
    La collaboration opérationnelle dans les enquêtes transfrontières a également progressé. UN ويتزايد أيضا التعاون العملياتي في التحقيقات عبر الحدود.
    D'après les enquêtes effectuées par la Division des droits de l'homme, aucune de ces disparitions n'a été vérifiée. UN على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث.
    Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont effectuées avec diligence. UN وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة.
    En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Malheureusement, les enquêtes parviennent rarement à établir la réalité de l'infraction, ce qui ne veut pas dire qu'elle n'a pas eu lieu. UN ومن المؤسف أن التحقيقات نادرا ما تثبت وقوع أي فعل آثم رغم انه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث أفعال من ذلك القبيل.
    Grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. UN وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا.
    Depuis peu, les enquêtes fournissent également des données sur la scolarisation et la nature des écoles. UN وفي وقت أقرب عهدا، وفّرت الدراسات الاستقصائية بيانات عن المشاركة التعليمية وطبيعة المدرسة.
    Concevoir les enquêtes de façon à permettre une analyse en rapport avec de multiples définitions, y compris des normes internationales reconnues; UN ● إعداد الدراسات الاستقصائية بحيث تتيح التحليل حسب تعاريف متعددة، بما في ذلك المعايير الدولية المعترف بها
    L'expert n'a pas réussi à savoir s'il avait été décidé de donner suite à ces affirmations graves et de mener à bien les enquêtes voulues. UN ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    les enquêtes de ce genre permettent d'obtenir des résultats comparables et quantifiables et de toucher un large éventail de parties prenantes. UN ويوفر هذا النوع من الاستقصاءات نتائج قابلة للمقارنة والقياس، ويمكن أن تصل إلى طائفة عريضة من أصحاب المصلحة.
    les enquêtes par les parties devraient être indépendantes et crédibles et respecter les normes internationales. UN والتحقيقات التي يجريها الطرفان ينبغي أن تكون مستقلة وموثوقة وتمتثل للمعايير الدولية.
    La Division travaille en étroite collaboration avec le système judiciaire pour conduire les enquêtes relatives aux enfants que les tribunaux ordonnent. UN وتعمل الشعبة بصورة وثيقة مع نظام العدالة لإجراء عمليات التحقيق التي تأمر بها المحكمة فيما يتعلق بالأطفال.
    Le concept de l'opération de la MONUIK comprend la surveillance, le contrôle, les enquêtes et la liaison. UN ويتمثل مفهوم العمليات لدى البعثة في أعمال المراقبة والرقابة والتحقيق والاتصال.
    les enquêtes israéliennes se poursuivent et Israël demeure attaché à enquêter sur toutes allégations de violation du droit des conflits armés. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.
    Selon les enquêtes menées par les ministères compétents, jamais des entreprises chinoises n'ont exporté de la glycérine vers Haïti. UN وطبقاً للتحقيقات التي أُجريت في الوزارات المختصة، لم تقم أي شركة صينية بتصدير مادة الغليسيرين الى هايتي.
    les enquêtes sur les ménages sont moins utiles dans ces régions et sont réalisées moins fréquemment. UN وفي مثل هذه السياقات، تكون استقصاءات الأسر المعيشية أقل فائدة ومتباعدة أكثر.
    Les outils pour mesurer la criminalité classique comprennent les statistiques des infractions enregistrées par la police et les enquêtes de victimation. UN وتتضمن أدوات قياس الجريمة التقليدية إحصاءات الجريمة المسجلة لدى الشرطة والدراسات الاستقصائية بشأن ضحايا الجريمة.
    En outre, des objections seraient formulées dans toutes les enquêtes. UN وعلاوةً على ذلك، ستُصاغ بيانات اعتراض في جميع إجراءات التحقيق.
    Dans chaque cas il a demandé instamment qu'une enquête soit faite sur la situation et qu'il soit remédié sans retard aux violations que les enquêtes pourraient révéler. UN وكان يحث في كل حالة على التحقيق في اﻷمر وعلى تصحيح الوضع بدون تأخير عند الاقتضاء.
    Dans les enquêtes sur les ménages, on peut constater une différence très nette entre les pays où il y a des enquêtes périodiques auprès des mêmes groupes témoins et ceux où il n’y en a pas. UN وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، يمكن تحديد فرق هام جدا بين البلدان التي لديها دراسات استقصائية معدة من قبل اﻷفرقة، وتلك التي ليست لديها تلك الدراسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus