Soyons sincères : le désarmement n'est possible que si les grands complexes qui produisent les armes sont démantelés. | UN | ولنكن صادقين مع أنفسنا: لا يمكن تحقيق نزع السلاح إلا بتفكيك المجمعات الصناعية الكبرى المنتجة لﻷسلحــة. |
La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. | UN | وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية. |
Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. | UN | غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين. |
Ces spécialistes s’occupent de pratiquement tout ce qui touche à la nutrition des populations, notamment les personnes âgées et les grands vieillards. | UN | وتعنى هذه المراكز بجميع الجوانب الغذائية للسكان تقريباً بما في ذلك احتياجات المواطنين كبار السن والطاعنين في السن. |
De plus, elle s'emploie à créer des synergies avec les grands réseaux mondiaux de régions et de collectivités. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الرابطة على إقامة علاقات تآزر مع كبريات الشبكات العالمية للمناطق والمجتمعات المحلية. |
J'aimerais dire en toute modestie qu'il faut à tous les grands artistes, la conduite d'un grand directeur, vous savez. | Open Subtitles | دعوني أقول فقط، وبكل تواضع إن جميع الفنانين العظماء يحتاجون إلى مُخرج عظيم، كما تعلمون |
Pourtant, aucun pays ne tient à être exclu et les grands pays eux-mêmes ne peuvent pas se permettre de se retirer du système. | UN | ومع ذلك لا يوجد بلد واحد يريد أن يُستبعد ولا يمكن للبلدان الكبرى نفسها أن تسمح لنفسها بالانسحاب. |
Les représentants des États Membres, les grands groupes et les organisations intéressées sont invités. | UN | والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور. |
Les représentants des États Membres, les grands groupes et les organisations intéressées sont invités. | UN | والدعوة موجهة إلى ممثلي الدول الأعضاء والمجموعات الكبرى والمنظمات المهتمة للحضور. |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Nous ne devons pas dévier de notre objectif du développement économique et de l'intégration régionale dans les grands Lacs. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Si, comme le pensent les Pays-Bas, les poursuites devaient se concentrer sur les grands criminels de guerre, cela ne signifie pas que l'on ne ferait rien pour punir les délits des subordonnés. | UN | وكون أن المقاضاة ينبغي، في رأي هولندا، أن تركز على كبار مجرمي الحرب لا يعني أنه لاينبغي اتخاذ اجراء للتحقيق في اﻷفعال الاجرامية التي يرتكبها اﻷفراد التابعون. |
. les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
Mais les grands prêtres du désarmement sont tout à fait satisfaits du statu quo. | UN | ولكن كبار قساوسة نزع السلاح راضون تماما عن الوضع القائم. |
Le présent rapport donne un aperçu de l'intégration des personnes âgées dans le développement social et examine les grands problèmes qui se posent à elles. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن حالة إدماج كبار السن في التنمية الاجتماعية ويناقش التحديات الرئيسية التي يصادفونها. |
Nous avons vaincu les grands cartels de la drogue mais le trafic de stupéfiants n'a pas encore cessé. | UN | وقد هزمنا كبريات عصابات المخدرات، ولكن هذا النشاط لم يتوقف بعد. |
Il est heureux à présent. Là où vont les grands chasseurs quand ils meurent. | Open Subtitles | انا اعلم ان اي مكان يذهب اليه الصيادون العظماء يكونوا سعداء |
En effet, elle est souvent laissée de côté par les grands et les puissants. | UN | بل إنه كثيرا ما يتم الالتفاف حولها من جانب الكبار واﻷقوياء. |
15. les grands programmes A et B continuent respectivement de pourvoir aux besoins des organes directeurs et de la direction exécutive de l'ONUDI. | UN | 15- والبرنامجان الرئيسيان ألف وباء يواصلان تلبية احتياجات أجهزة تقرير السياسات واحتياجات الإدارة التنفيذية لليونيدو. |
Mon père m'a dit que les grands hommes tombent aussi vite que les petits. | Open Subtitles | لقد أخبرني أبي أن الرجال الضخمة تسقط بنفس سرعة الرجال الصغيرة |
Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? | UN | وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟ |
les grands poissons sont enchevêtrés dans le matériel à cause de leur mâchoire et les grands mammifères marins sont faits prisonniers dans le filet. | UN | وتقع الأسماك الكبيرة الحجم في أداة الصيد بواسطة فكها وتصبح الثدييات البحرية الكبيرة الحجم حبيسة بعد أن تطوقها الشباك. |
5. Demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures durables à tous les niveaux concernant les familles, notamment d'entreprendre des études et des travaux de recherche appliquée sur la famille, et de promouvoir le rôle des familles dans le développement, et invite les gouvernements à mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour régler les grands problèmes nationaux ayant trait à la famille; | UN | ٥ - تحث الحكومات على اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل على جميع الصﱡعد بشأن اﻷسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية عن اﻷسرة، وتشجع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية، وتدعو الحكومات إلى وضع تدابير ونهج فعلية للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة؛ |
Pire encore, il arrive souvent que les grands pays monopolisent le Conseil. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان. |
Les Etats ont prétendu que la liberté de pêche en haute mer s'étendait, en ce qui concernait les grands migrateurs, jusque dans la zone économique exclusive. | UN | وتدعي تلك الدول أن حرية الصيد في أعالي البحار تتبع اﻷنواع الكثيرة الارتحال إلى المناطق الاقتصادية الخالصة. |
On peut tirer de l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles aux niveaux national, régional et mondial les grands enseignements suivants : | UN | 27 - وهذه بعض الدروس المستفادة الهامة بالنسبة لبرنامج العمل الجديد والتي استُخلصت من عمليات استعراض برنامج عمل بروكسل على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي: |
En vertu des besoins, le postulant a consacré plus de 30 millions de dollars à la recherche et à la prospection dans les grands fonds marins. | UN | وقد أنفق مقدم الطلب، كما هو مطلوب، أكثر من 30 مليون دولار أمريكي على أعمال البحث والتنقيب في قاع البحار العميقة. |
Toute démarche visant à établir une différenciation sur la base des budgets nationaux ne peut que favoriser les grands pays riches aux dépens de ceux qui sont plus petits et pauvres. | UN | وكل نهج يسعى إلى وضع حد أعلى لﻹنفاق على أساس تلك الميزانيات، إنما يحابي البلدان اﻷكبر واﻷكثر ثراء ضد البلدان الصغيرة اﻷقل غنى. |