La délégation palestinienne demande à toutes les Hautes Parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة. |
Le tableau ci-après montre les différentes sources de contamination chez les Hautes Parties contractantes touchées. | UN | ويبيّن المخطط أدناه مصادر التلوث المختلفة التي تؤثر على الأطراف المتعاقدة السامية. |
les Hautes Parties contractantes ont également décidé ce qui suit: | UN | قرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية أيضاً ما يلي: |
Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. | UN | وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Le Coordonnateur a appuyé l'appel à soumettre des rapports nationaux annuels lancé à toutes les Hautes Parties contractantes par le Coordonnateur pour la présentation de rapports nationaux. | UN | وأيّد المنسق دعوة المنسق المعني بالإبلاغ الوطني للأطراف المتعاقدة السامية من أجل تقديم تقارير سنوية وطنية. |
En général, les Hautes Parties contractantes souhaitaient que les questionnaires soumis soient rendus accessibles au public. | UN | وأعربت الأطراف المتعاقدة السامية عن رغبة عامة في أن تتاح للعموم الاستبيانات المقدمة. |
Examen des questions que soulèvent les rapports présentés par les Hautes Parties contractantes conformément au paragraphe 4 de l'article 13 du Protocole II modifié | UN | النظر في المسائل الناشئة عن التقارير المقدّمة من الأطراف المتعاقدة السامية وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدَّل |
Il rappelle qu'à leur quatrième Conférence annuelle les Hautes Parties contractantes ont décidé de faire passer de deux à trois le nombre de vice-présidents. | UN | وذكَّر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قررت في مؤتمرها السنوي الرابع رفع عدد نواب الرئيس من اثنين إلى ثلاثة. |
Il a donc engagé les Hautes Parties contractantes à redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | لذلك، حث الأطراف المتعاقدة السامية على مضاعفة جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية. |
les Hautes Parties contractantes ont le devoir de consolider le régime de la Convention. | UN | فمن واجب الأطراف المتعاقدة السامية توطيد نظام الاتفاقية. |
Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. | UN | ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم. |
Il invite par conséquent les Hautes Parties contractantes à faire preuve de souplesse dans leurs pourparlers, de façon à élaborer un texte équilibré et consensuel. | UN | ودعت بيرو من ثم الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتحلى بالمرونة في محادثاتها قصد وضع نص متوازن وتوافقي. |
À la quatrième Conférence d'examen, les Hautes Parties contractantes ont adopté la recommandation suivante: | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الرابع، اتفقت الأطراف المتعاقدة السامية على التوصية التالية: |
Veiller à ce que toutes les Hautes Parties contractantes reçoivent bien les éléments qui leur étaient communiqués par l'Unité d'appui à l'application n'a pas été tâche aisée. | UN | ومن الصعب ضمان توصل جميع الأطراف المتعاقدة السامية برسائل وحدة دعم التنفيذ. |
L'Unité d'appui à l'application est disposée à continuer de s'acquitter de ces fonctions, et de toutes autres tâches qui lui seraient confiées par les Hautes Parties contractantes. | UN | والوحدة مستعدة لمواصلة تحقيق هذه الأهداف، وكذا أي أهداف إضافية أخرى تكلفها بها الأطراف المتعاقدة السامية. |
Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. | UN | وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013. |
Le représentant des États-Unis encourage les Hautes Parties contractantes qui ne l'ont pas encore fait à établir leur rapport annuel. | UN | وشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها السنوية على القيام بذلك. |
La Réunion a également encouragé les Hautes Parties contractantes à nommer des experts nationaux pour les inclure dans le pool d'experts. | UN | وشجع الاجتماع أيضا الأطراف السامية المتعاقدة على ترشيح خبراء وطنية لإدراجهم في مجموعة من الخبراء. |
À la troisième Conférence, les Hautes Parties contractantes ont adopté des décisions importantes visant à renforcer l'application du Protocole. | UN | ومضى يقول إن الأطراف السامية المتعاقدة قد اتخذت، في المؤتمر الثالث، مقررات هامة الغرض منها تعزيز تنفيذ البروتوكول. |
Le guide est un outil facultatif censé être pratique, utile et simple pour les Hautes Parties contractantes. | UN | وأضاف أن الدليل أداة اختيارية ينبغي أن يكون استعمالها عمليا وفعالا وسهلا بالنسبة للأطراف المتعاقدة السامية. |
les Hautes Parties contractantes devraient soumettre leurs demandes d'assistance et de coopération internationales selon le modèle recommandé. | UN | وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به. |
Les différends concernant l'interprétation et l'amendement des dispositions du présent Traité seront réglés par voie de consultation et de négociation entre les Hautes Parties contractantes. | UN | تسوى أي منازعات تتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام هذه المعاهدة عن طريق مشاورات ومفاوضات تجرى بين الطرفين المتعاقدين الساميين. |
L'Unité d'appui maintient le contact avec les Hautes Parties contractantes et les organisations actives dans le domaine des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وتواصل الوحدة الاتصال بالأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات المعنية بمكافحة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Des accords de coopération sur ces questions seront conclus entre les Hautes Parties contractantes. | UN | ويبرم الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات للتعاون في هذه المجالات. |
En outre, le Brésil approuve la recommandation visant à poursuivre les contacts au sujet de l'extinction du Protocole II initial avec les Hautes Parties contractantes à l'instrument qui n'ont pas encore adhéré au Protocole II modifié, estimant que la question doit être tranchée par l'ensemble des Hautes Parties contractantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توافق البرازيل على التوصية الرامية إلى مواصلة الاتصالات بشأن انقضاء البروتوكول الثاني الأصلي مع الدول المتعاقدة السامية الأطراف في ذلك الصك التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل، إذ تعتقد أن هذه المسألة ينبغي أن تبت فيها كل الأطراف المتعاقدة السامية. |
L'Unité d'appui à l'application de la Convention a été priée de veiller, en concertation avec le Coordonnateur et les Hautes Parties contractantes, à mettre régulièrement à jour le Recueil. | UN | وطُلب أيضاً إلى وحدة دعم التنفيذ أن تتعهد بعملية التجميع بشكل مستمر، بالتشاور مع المنسقة والأطراف المتعاقدة السامية. |
Chaque Haute Partie contractante doit rendre compte chaque année des mesures prises pour appliquer les dispositions du présent Protocole au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, lequel fait distribuer les rapports à toutes les Hautes Parties contractantes. | UN | يقدم كل طرف متعاقد سام تقريراً سنوياً عن التدابير المتخذة لتنفيذ مواد هذا البروتوكول إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يعمم هذه التقارير على جميع الأطراف المتعاقدة السامية. |
les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sont tenues de l'incontestable obligation de faire en sorte qu'Israël assume pleinement ses responsabilités, or il viole ces obligations en toute impunité. | UN | وعلى الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة واجب صريح في كفالة تقيد إسرائيل بتلك المسؤوليات. ومع ذلك، تنتهك إسرائيل جميع تلك الواجبات بدون عقاب. |
les Hautes Parties contractantes développeront leur coopération en prêtant des concours dans divers domaines, et en priorité pour ce qui touche à la prévention des atteintes à l’indépendance, à la souveraineté, à l’intégrité territoriale et à la conduite d’une politique indépendante. | UN | تنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية التعاون فيما بينها بتقديمها الدعم المتعدد الجوانب، ولا سيما في مسائل تلافي تهديد الاستقلال والسيادة، والسلامة اﻹقليمية وانتهاج سياسة مستقلة. |
Il est donc absolument essentiel que la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, fasse tout ce qui est en son pouvoir pour protéger le peuple palestinien jusqu’à ce que les parties parviennent à un accord sur le statut permanent et que cet accord soit mis en oeuvre dans son intégralité. | UN | ولذلك، من اﻷهمية الفائقة أن يبذل المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، كل ما في وسعه من جهود لحماية الشعب الفلسطيني إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي وتنفيذه تنفيذا كاملا. |
11. les Hautes Parties contractantes à la Convention dont le nom suit, qui avaient notifié leur consentement à être liée par le Protocole V, mais à l'égard duquel ce dernier n'était pas encore entré en vigueur, ont participé aux travaux de la Conférence: Argentine, Burundi et Pologne. | UN | 11- وشاركت في أعمال المؤتمر الأطراف التالية المتعاقدة السامية في الاتفاقية، والتي أخطرت بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس ولكن لم يبدأ سريان البروتوكول الخامس فيما يخصها: الأرجنتين وبوروندي وبولندا. |
les Hautes Parties contractantes organiseront leur coopération de manière à tirer le meilleur parti des possibilités offertes par l’Organisation des Nations Unies. | UN | تتعاون اﻷطراف المتعاقدة السامية لتحقق، في المقام اﻷول، الاستفادة الكاملة من إمكانيات اﻷمم المتحدة. |