"les principes de la" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المتعلقة بإنهاء
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • والمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ التي يستند اليها تقديم
        
    • ومبادئ مؤتمر اﻷمن
        
    • مبادىء قانون
        
    • مبادئ المؤتمر
        
    • على مبدأي
        
    • إلى مبادئ الاتفاقية
        
    • إلى مبادئ الحكم
        
    • على دعم النموذج المتعلق
        
    • ينبغي خضوع
        
    • على مبادئ عدم
        
    Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Les titulaires de mandats sont tenus de se conformer à un code de conduite respectant les principes de la Charte des Nations Unies. UN فالمكلفون بالولايات ملزمون بالتقيد بقواعد السلوك، واحترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Guidée par les principes de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui préconisent de développer des relations amicales entre les nations et de réaliser la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، خاصة تلك التي تدعو إلى تنمية العلاقات الودية بين الدول وتحقيق التعاون لحل المسائل ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية،
    Ces divergences avec les principes de la Convention, dans le droit et dans les faits, ont de multiples conséquences pour les femmes, ayant invariablement pour effet d'amoindrir leur statut et leurs responsabilités dans le mariage. UN ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج.
    Les ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. UN وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة.
    Il est communément admis que les principes de la Stratégie de Yokohama sont plus pertinents que jamais. UN ويسود الاعتراف بأن قيمة المبادئ الواردة في استراتيجية يوكوهاما ما فتئت تتأكد.
    Il reprend les principes de la circulaire de 2003 et lève certaines des ambiguïtés du libellé des documents existants. UN وتتضمن المبادئ الواردة في نشرة عام 2003 وتضع حدا لبعض أوجه اللبس في نص الوثائق الحالية.
    Que les soussignés s'engagent sur leur vie et sur l'honneur à protéger et à défendre les principes de la présente Déclaration; UN نتعهد بحياتنا وشرفنا المقدس أن نحمي المبادئ الواردة في اﻹعلان وأن ندافع عنها.
    Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. UN ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها.
    Il est temps désormais de réexaminer la question des limitations qu’imposent les États parties au respect intégral de tous les principes de la Convention en formulant des réserves. UN ولقد آن اﻷوان اﻵن ﻹعادة النظر في القيود التي فرضتها الدول على الامتثال التام لجميع المبادئ الواردة في الاتفاقية بإبداء التحفظات عليها.
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d'Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l'obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l'administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان الأقاليم الخاضعة لإدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزامها، بموجب الميثاق، بتعزيز رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة إلى أقصى درجة ممكنة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Accueillant également avec satisfaction la position déclarée du Gouvernement des États-Unis d’Amérique selon laquelle il appuie pleinement les principes de la décolonisation et prend au sérieux l’obligation que lui fait la Charte de favoriser dans toute la mesure possible la prospérité des habitants des territoires placés sous l’administration des États-Unis, UN وإذ ترحب أيضا بالموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومؤداه أنها تؤيد أتم التأييد المبادئ المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها، بموجب الميثاق، بأن تعزز إلى أقصى درجة ممكنة رفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة الولايات المتحدة،
    Dans l'exécution des opérations de maintien de la paix, il est indispensable de respecter, de la manière la plus nette et la plus rigoureuse, les principes de la Charte, notamment le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وعند تنفيذ أية عملية لحفظ السلام، يجب أن نلتزم بشدة بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأي احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية
    Ces divergences avec les principes de la Convention, dans le droit et dans les faits, ont de multiples conséquences pour les femmes, ayant invariablement pour effet d'amoindrir leur statut et leurs responsabilités dans le mariage. UN ولهذه التفاوتات في القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج عواقب واسعة المدى على المرأة، وتقيد دائما حقوقها في تساوي المركز والمسؤولية داخل الزواج.
    Affirmant que tous les États ont le devoir solennel de respecter les buts et les principes de la Charte des Nations Unies dans la conduite de leurs relations internationales, UN وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية،
    En novembre, une réunion organisée conjointement à Helsinki par l’UNU/WIDER et le Centre de l’Université a examiné les principes de la coopération et la nécessité de la réorienter. UN ٤٧ - وجرت مناقشة المبادئ التي يستند اليها تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية وضرورة إعادة توجيه هذه المساعدة وذلك في اجتماع عقد في هلسنكي في تشرين الثاني/نوفمبر ونظمه المعهد ومركز الجامعة معا.
    Malgré les graves conséquences de l'agression, nous proposons à la partie arménienne une paix fondée sur la justice et l'humanité, les principes de la CSCE et les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ورغم آثار العدوان الجسيمة، فإننا نمد يد السلم إلى الجانب اﻷرمني على أساس العدل والانسانية ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Parlement européen et le Conseil de l'Union européenne ont publié, le 27 janvier 1997, une directive reposant sur les principes de la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux. UN صدر في 27 كانون الثاني/يناير 1997 توجيه من البرلمان الأوروبي ومجلس الاتحاد الأوروبي يستند إلى مبادىء قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية.
    En fait, nous avons adapté les principes de la CIPD à notre contexte social, économique et culturel. UN وفي الحقيقة، عملنا على مواءمة مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع واقعنا الاجتماعي والاقتصادي والثقافي.
    Malte reste attachée à créer une société mondiale reposant sur les principes de la dignité et de la solidarité. UN وستواصل مالطة التزامها بالعمل على إيجاد مجتمع دولي يقوم على مبدأي الكرامة والتضامن.
    La protection prévue dans le Code du travail est insuffisante, et si la travailleuse veut se défendre et réunir les conditions requises pour bénéficier d'une protection, elle doit invoquer les principes de la CEDAW. UN وثمة حماية غير كافية يوفرها قانون العمل، ويُشار إلى مبادئ الاتفاقية لأغراض إنفاذ القانون وللدفاع عن الضحايا.
    16. Gestion basée sur les principes de la bonne gouvernance UN ١٦ - إدارة تستند إلى مبادئ الحكم الجيد
    les principes de la prestation de services d'appui aux missions sur le terrain pourraient évoluer avec le temps en fonction des besoins opérationnels, mais le modèle devra continuer à être compatible avec eux. UN غير أنه يجب على نموذج تقديم الخدمات أن يكون قادرا على دعم النموذج المتعلق بتقديم الدعم الميداني.
    ii) les principes de la prudence, de la primauté et de la réalité sur l'apparence et de l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des conventions comptables; UN `2 ' ينبغي خضوع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لعوامل حسن التدبير، وغلبة المضمون على الشكل، والمادية؛
    109. Le système d'éducation au Guyana repose sur les principes de la non-discrimination et de l'égalité d'accès. UN ٩٠١- يقوم النظام التعليمي في غيانا على مبادئ عدم التمييز والمساواة في فرص الحصول على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus