"les priorités en" - Traduction Français en Arabe

    • الأولويات في
        
    • الأولويات فيما
        
    • الأولويات الرئيسية في
        
    • اﻷولويات وفقا
        
    Les États membres devraient aider à recenser les priorités en vue de maximaliser l'efficacité et d'optimiser l'impact des programmes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعد في تعيين الأولويات في ضوء الحاجة إلى تحقيق القدر الأقصى من فعالية البرامج ومن أثرها.
    Un Comité des traductions a été créé au Tribunal, qui est chargé de déterminer les priorités en matière de traduction. UN وأنشئت لجنة معنية بتيسير الترجمة في محكمة رواندا لتحديد الأولويات في ترجمة الوثائق.
    Un comité pour la facilitation de la traduction a été mis en place au TPIR en vue d'identifier les priorités en matière de traduction de documents judiciaires. UN أنشئت لجنة تيسير الترجمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لتحديد الأولويات في ترجمة الوثائق القضائية.
    Combler les lacunes du savoir et fixer les priorités en matière de recherche UN معالجة الثغرات المعرفية وتحديد الأولويات في مجال البحوث
    La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. UN وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها.
    Elle a également appuyé un processus participatif pour définir les priorités en matière d'inégalité entre les sexes et recommander leur inclusion dans la stratégie de réduction de la pauvreté. UN وقدمت الدعم أيضا لعملية تشاركية تهدف لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالثغرات في تطبيق المساواة بين الجنسين والدعوة لإدراج هذه الأولويات في استراتيجية الحد من الفقر.
    La description de chacun des domaines retenus des sciences et techniques de la mer se compose de deux parties, la première portant sur l'amélioration des structures et de l'efficacité, la seconde sur les priorités en matière de sciences et techniques marines. UN ويقّسم وصف مجال التركيز المتعلق بالتكنولوجيا والعلوم البحرية إلى جزأين، يتناول الجزء الأول هياكل التحسين والفعالية في حين يتناول الجزء الثاني الأولويات في العلوم والتكنولوجيا البحرية.
    Par son action de sensibilisation, elle vise à créer des environnements favorables, élaborer une politique efficace et garantir un financement suffisant pour les priorités en matière de santé sexuelle et procréative. UN ومن خلال أنشطة الدعوة، يهدف البرنامج إلى تهيئة بيئات ملائمة، ووضع سياسات فعالة، وكفالة التمويل اللازم لتلبية الأولويات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Cela confirme clairement que les priorités en matière de recherche mondiale ne sont pas suffisamment orientées vers les besoins de santé urgents des pays qui manquent de ressources. UN وهذا يؤكد بوضوح أن الأولويات في مجال البحوث العالمية ليست موجهة بما فيه الكفاية إلى تلبية الاحتياجات الصحية الملحة في البلدان ذات الموارد المحدودة.
    Tous les pays indiquent aussi quelles sont les priorités en matière de coopération et certains rappellent également leur souci de voir progresser les droits de l'homme et l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتشير جميع البلدان أيضاً إلى الأولويات في مجال التعاون ويشير بعضها أيضاً إلى اهتمامها بإحراز تقدم في ميداني حقوق الإنسان والمساواة بين المرأة والرجل.
    les priorités en Asie du sud sont la dégradation des ressources des sols, la pollution et la rareté de l'eau douce, la perte de biodiversité, la pollution de l'air atmosphérique et les changements climatiques, les catastrophes naturelles, l'urbanisation et la pauvreté; UN أما الأولويات في منطقة جنوب آسيا فتتمثل في تدهور موارد الأراضي وتلوث المياه العذبة وشحها، وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث الهواء في الغلاف الجوي وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتحضر والفقر؛
    Nous lançons également un appel pour que les priorités en matière de coopération pour le développement économique reflètent les préoccupations relatives à la vulnérabilité et aux niveaux de pauvreté absolue des pays en développement. UN وما زلنا نحث أيضا على أن تراعي الأولويات في التعاون الاقتصادي والإنمائي شواغل الضعف وكذلك مستويات الفقر المطلق في البلدان النامية.
    Les gouvernements doivent revoir fondamentalement leur attitude à l'égard de la Conférence et élaborer un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement. UN فمن الضروري أن تعيد العواصم تقييم مواقفها من المؤتمر تقييماً شاملاً، وأن تتوصل إلى توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    De même, il pourrait être crucial, pour revitaliser la Conférence, de dégager un nouveau consensus politique sur les priorités en matière de limitation des armements et de désarmement et de s'élever au-dessus d'intérêts nationaux de sécurité reflétant une étroitesse de vues. UN كما أن بناء توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتجاوز المصالح الأمنية الوطنية ذات النظرة الضيقة يمكن أن يكتسي أهمية حيوية لتنشيط المؤتمر.
    Entre autres réalisations, une méthode systématique d'évaluation des risques a été adoptée en juin 2006, qui vise à recenser les priorités en matière de contrôle. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر، الشروع في حزيران/يونيه 2006 في منهجية التقييم المنتظم للمخاطر، وهي منهجية ترمي إلى تحديد الأولويات في أنشطة الرقابة.
    :: De s'accorder sur les priorités en matière de renforcement des capacités statistiques de production et d'utilisation d'indicateurs du développement et sur les recommandations visant à améliorer l'efficacité de l'assistance technique et la coordination de l'appui aux niveaux national et international. UN :: الاتفاق على الأولويات في مجال بناء القدرات الإحصائية من أجل إنتاج واستخدام مؤشرات التنمية، وعلى توصيات ترمي إلى النهوض بفعالية إيصال المساعدة التقنية وتنسيق الدعم على المستويين الوطني والدولي.
    Au niveau national, le plan intégré de suivi et d'évaluation fixait les priorités en fonction de l'objectif stratégique du programme de coopération et en consultation avec les autorités et partenaires nationaux. UN وعلى الصعيد القطري، حددت الخطة المتكاملة للرصد والتقييم الأولويات في ضوء الغاية الاستراتيجية لبرنامج التعاون وبالتشاور مع السلطات والشركاء على الصعيد الوطني.
    De plus, mettre au point un nouveau consens politique sur les priorités en matière de maîtrise des armements et de désarmement, allant au-delà des intérêts nationaux étroits de sécurité, pourrait être d'une importance capitale pour la revitalisation de la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، قد يكتسي التوصل إلى توافق سياسي جديد في الآراء بشأن الأولويات في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، يتجاوز المصالح الأمنية الوطنية الضيقة، أهمية حاسمة لتنشيط المؤتمر.
    580. les priorités en matière de ressources humaines resteront la formation, la gestion et le renforcement du personnel. UN 580- وستظل الأولويات فيما يتعلق بالموارد البشرية متمثلة في التدريب، والإدارة، وزيادة عدد الموظفين.
    Fourniture d'orientations stratégiques concernant les priorités en matière d'affectation des ressources afin de guider l'élaboration des projets de budget annuel de toutes les opérations hors Siège UN تقديم التوجيه الاستراتيجي بشأن الأولويات الرئيسية في مجال توفير الموارد من أجل توجيه وضع مقترحات الميزانية السنوية في جميع العمليات الميدانية
    Il a noté que ce projet était suffisamment souple pour permettre à la nouvelle Directrice de redéfinir les priorités en fonction de l'orientation qu'elle jugerait bon de donner à l'Institut. UN ولاحظ المجلس أن مشروع برنامج عام ١٩٩٨ به من المرونة ما يكفي للسماح للمديرة الجديدة بإعادة ترتيب اﻷولويات وفقا لرؤيتها الخاصة للاتجاه الذي ينبغي للمعهد اتباعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus