"les prix" - Traduction Français en Arabe

    • الأسعار
        
    • أسعار
        
    • لﻷسعار
        
    • والأسعار
        
    • أسعارها
        
    • وأسعار
        
    • بالأسعار
        
    • بأسعار
        
    • السعر
        
    • الجوائز
        
    • جوائز
        
    • لأسعار
        
    • فأسعار
        
    • والتسعير
        
    • التسعير
        
    Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    Ainsi, il divulguerait publiquement les prix auxquels il achète les vaccins. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    Le Bureau a validé de nouveau les prix et réexaminé la provision pour imprévus. UN وأعاد المكتب إقرار صحة الأسعار ونظر مجددا في مستوى مخصص الطوارئ.
    Même pendant la récession de 2008 et 2009, les prix des métaux et des minéraux étaient restés orientés à la hausse. UN وأشاروا إلى أنه حتى أثناء فترة الركود في عامي 2008 و2009، أظهرت أسعار الفلزات والمعادن اتجاهاً تصاعدياً.
    Les informations reçues donnent toutefois à penser que les prix des substances en question sont généralement comparables à ceux des composés apparentés au SPFO. UN بيد أن المعلومات المقدمة تدل على أن أسعار البدائل هي بشكل عام مماثلة لأسعار المركبات ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان.
    Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. UN وتقدم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار.
    On s'était inquiété du fait que les enchères électroniques inverses fassent baisser les prix de manière excessive. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم.
    Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. UN وتقدَّم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار.
    Dans la plupart des régions, la production agricole est fortement subventionnée et les prix sont contrôlés. UN وتقدم إعانات مالية كبيرة للإنتاج الزراعي في معظم المناطق ويجري التحكم في الأسعار.
    En outre, les prix sont une construction sociale, puisqu'ils sont déterminés par les marchés qui sont eux-mêmes une construction sociale. UN وعلاوة على ذلك، تُشكل الأسعار بُنى اجتماعية لأنها تتحدد من قبل الأسواق التي تشكل هي نفسها بُنى اجتماعية.
    Elle a également contribué à une grave détérioration de la qualité du grain, ce qui a eu des incidences néfastes très sensibles sur les prix de commercialisation. UN وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية.
    Les associations professionnelles constituées dans ces deux secteurs cachaient en fait des pratiques d'entente sur les prix et de répartition des marchés. UN وأشير إلى أن الرابطات التجارية التي شكلها هذان القطاعان لا تعدو أن تكون حجة لتبرير تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق.
    Nous sommes également conscients des préoccupations exprimées au sujet de ses répercussions sur les prix. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    Mais y avoir accès est un autre problème : ces dernières années, les prix des denrées alimentaires ont augmenté, ainsi que le nombre des affamés. UN غير أن توافر فرص الحصول على الغذاء مسألة مختلفة تماما: فقد زاد الجوع في السنوات الأخيرة، وارتفعت أسعار المواد الغذائية.
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    Par ailleurs, l'inflation est plus marquée que prévue, atteignant les 11 %, et les prix des denrées alimentaires et des combustibles demeurent élevés. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل التضخم أعلى مما هو متوقع، حيث بلغ 11 في المائة. وظلت أسعار الأغذية والوقود مرتفعة.
    Malgré cette tendance générale, les prix des métaux légers et ceux des métaux lourds n'ont pas évolué de manière uniforme. UN وعلى الرغم من هذا الاتجاه العام، فإن أسعار فلزات التربة النادرة الخفيفة وفلزات التربة النادرة الثقيلة ليست متجانسة.
    On s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط.
    On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. UN ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية.
    En 1982, ce contrôle des prix a été en grande partie supprimé et on a commencé par relever les prix plafonds. UN وفي عام ٢٨٩١، ألغيت الى حد كبير هذه القواعد المنظمة لﻷسعار.
    les prix sont nettement plus élevés que sur les marchés. UN والأسعار أعلى بكثير مما هي عليه في الأسواق.
    D'abord, parce que nos pays, producteurs de matières premières, ne peuvent ni les transformer, ni en maîtriser les prix. UN والعامل اﻷول هو أن بلداننا غير قادرة على تجهيز المواد الخام التي تنتجها ولا على تحديد أسعارها.
    Quand j'étais petite, il y avait les vrais prix et les prix de maman. Open Subtitles عندما كنت طفلة صغيرة, كان هنالك أسعار حقيقية وأسعار خاصة بأمي
    Productivité nationale brute basée sur les prix courants (millions d'afghanis) UN الإنتاجية الإجمالية الوطنية بالأسعار الحالية
    Je sais. J'ai entendu qu'elle manipulait les prix des propriétés. Open Subtitles أعلم ، لقد سمعت بأنها تلاعبت بأسعار العقارات
    Le Bureau de la gestion reverra périodiquement les prix pour assurer qu'ils continuent à correspondre au coût effectif des services. UN وسوف يعيد مكتب الإدارة النظر في السعر بصورة دورية للتأكد من أنه ما زال يعكس التكلفة الحقيقية للخدمة.
    Ce que je veux dire, c'est que ça doit venir du coeur et les prix suivront. Open Subtitles أنصت، فكرتي هيّ، يجب أن يكون الأمر نابع من قلبك، آنذاك الجوائز ستنهال
    les prix des droits de l'homme pour 1998 ont été décernés à cette occasion. UN وقد شملت الفقرات الرئيسية للاجتماع منح جوائز عام 1998 في ميدان حقوق الإنسان.
    Il n'est pas toujours possible de comparer sur le plan économique les différentes options parce qu'on ne sait pas quels seront à l'avenir les cours des carburants et les prix des équipements. UN والمقارنة الاقتصادية بين مختلف خيارات الطاقة غير متيسرة بصفة مستمرة، فأسعار الوقود والمعدات في المستقبل غير معروفة.
    L'énergie pouvait être utilisée de façon plus rationnelle en rationalisant les régimes fiscaux et en fixant les prix de façon appropriée. UN ويمكن حفز كفاية استهلاك الطاقة من خلال ترشيد الهياكل الضريبية والتسعير المناسب.
    Les femmes ont également la possibilité de vendre leurs produits par l'organisation d'expositions. On leur apprend en outre à fixer les prix, à emballer les marchandises et à explorer des débouchés commerciaux. UN كما تتاح لهن فرص لبيع منتجاتهن من خلال تنظيم المعارِض، ويتلقين التدريب في مجالات التسعير والتعليب واستكشاف فرص التسويق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus