"les questions relatives aux" - Traduction Français en Arabe

    • بقضايا
        
    • قضايا
        
    • بالمسائل
        
    • بمسائل
        
    • المسائل المتصلة
        
    • بشؤون
        
    • لقضايا
        
    • القضايا المتصلة
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • القضايا المتعلقة بنوع
        
    • المسائل المتعلقة بالسكان
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • بالقضايا ذات الصلة
        
    • مسائل متصلة
        
    • القضايا المتعلقة بتكنولوجيا
        
    Observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités UN :: ملاحظات تدلي بها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات
    Les programmes de travail et les budgets-programmes accorderont une place privilégiée à la recherche sur les questions relatives aux femmes. UN وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج.
    D. Forum sur les questions relatives aux minorités 78 17 UN دال - المنتدى المعني بقضايا الأقليات 77 20
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Ayant à l'esprit que les difficultés que posent pour les États les questions relatives aux Roms peuvent avoir des incidences au-delà des frontières, UN وإذ يضع في اعتباره أن التحديات التي تواجهها الدول في معالجة قضايا الروما يمكن أن تترتب عليها آثار عابرة للحدود،
    Le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) y travaille. UN ويجري حاليا القيام بأعمال تتعلق بهذه المسألة في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Le Forum sur les questions relatives aux minorités a tenu sa quatrième session les 29 et 30 novembre 2011. UN وقد عقد المنتدى المعني بقضايا الأقليات دورته الرابعة في يومي 29 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Rapport de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Mme Rita Izsák UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحاق
    La quatrième partie donne des informations relatives au travail accompli par la titulaire du mandat dans le cadre du Forum sur les questions relatives aux minorités au cours de la période examinée. UN ويقدم الجزء رابعاً معلومات عن عمل الولاية في سياق المحفل المعني بقضايا الأقليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités UN الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات
    E. Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités 45−45 14 UN هاء - الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات 44-45 16
    B. Forum sur les questions relatives aux minorités 28−30 9 UN باء - المحفل المعني بقضايا الأقليات 28-30 9
    Rapport de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Mme Rita Izsák UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحاق
    Rapport de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Mme Rita Izsák UN تقرير الخبيرة المستقلّة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحق
    Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف.
    les questions relatives aux jeunes ne soient pas traitées séparément mais intégrées dans l'ensemble du processus politique. UN ● ألا تعامل قضايا الشباب بصورة منعزلة، بل أن تدمج في صلب جميع عمليات تقرير السياسات.
    L’ONU doit agir dans ce sens et aborder les questions relatives aux océans dans leur ensemble. UN واﻷمم المتحدة بحاجة إلى التجاوب على هذا النحو وتناول قضايا المحيطات في جملتها.
    La défense des droits de l'enfant doit en effet être le point de départ de toute réflexion sur les questions relatives aux droits de l'homme en général. UN إن الدفاع عن حقوق الطفل يجب في الواقع أن يكون نقطة انطلاق أي تفكير يتعلق بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بوجه عام.
    Par le biais du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations UN بواسطة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتشغيلية
    Elle regrette la démission récente du Rapporteur spécial et approuve en même temps la nomination de son remplaçant et celle de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités. UN وذكر أنها تعرب عن أسفها لما حدث مؤخرا من استقالة المقرر الخاص، وإنها تؤيد في الوقت نفسه تعيين خلفه وتعيين الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات.
    Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. UN وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية.
    Elle a également demandé à la Grèce de donner un aperçu de la suite donnée aux recommandations formulées par l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités après sa mission de 2008. UN وطلبت أيضا من اليونان عرض متابعة التوصيات التي قدمها الخبيرة المستقلة المعنية بشؤون الأقليات بعد زيارتها في سنة 2008.
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter une politique spécifique sur les questions relatives aux minorités, et notamment accorder une attention particulière aux droits des femmes appartenant à des minorités. UN فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً.
    Communication par les Parties et les organisations de leurs vues sur les questions relatives aux modalités UN النظر في القضايا المتصلة بالطرائق الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    Les experts examineront donc les questions relatives aux obstacles non tarifaires dans cette optique. UN وبناء على ذلك، سوف يبحث اجتماع الخبراء ويحلل القضايا ذات الصلة بالحواجز غير التعريفية من هذا المنظور.
    57. Le Comité a chargé l'un de ses membres de remplir les fonctions de rapporteur thématique pour les questions relatives aux droits des femmes. UN 57- وقامت اللجنة بتعيين أحد أعضائها للعمل كمقرر موضوعي بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Le rapport contient une analyse approfondie et détaillée du système établi au sein des Nations Unies et de la façon dont sont traitées les questions relatives aux autochtones. UN ويشكل التقرير تحليلاً دقيقاً ومفصلاً لمنظومة اﻷمم المتحدة القائمة وطريقة تناولها المسائل المتعلقة بالسكان اﻷصليين.
    La plupart des instruments examinés ont des liens ou en ont établi pour les questions relatives aux forêts. UN وترتبط معظم الصكوك التي استعرضت بالقضايا المتصلة بالغابات أو أقامت روابط بشأن هذه القضايا.
    La Bibliothèque œuvre par ailleurs avec ces mêmes établissements à l'intensification des activités d'information sur les questions relatives aux Nations Unies. UN وتعمل المكتبة مع المكتبات الوديعة أيضا على تعزيز جهود تقديم المساعدة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالأمم المتحدة.
    Elle s'est également félicitée du système consistant à organiser des réunions de la Commission au niveau sectoriel et elle a examiné les questions relatives aux mesures supplémentaires de renforcement de la confiance. UN ورحبت أيضا بعملية عقد اجتماعات للجنة على المستوى القطاعي وناقشت مسائل متصلة باتخاذ تدابير إضافية لبناء الثقة.
    les questions relatives aux technologies de l'information et de la communication (TIC), qui relèvent actuellement de la Commission des entreprises, et celles ayant trait à la technologie, qui relèvent actuellement de la Commission de l'investissement, pourraient être renvoyées à la Commission de la science et de la technique au service du développement du Conseil économique et social. UN أما القضايا المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تشملها حالياً لجنة المشاريع، والقضايا المتعلقة بالتكنولوجيا، التي تشملها حالياً لجنة الاستثمار، فيمكن أن تضطلع بها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus