"les réclamations" - Traduction Français en Arabe

    • المطالبات
        
    • للمطالبات
        
    • مطالبات
        
    • يتعلق بالمطالبات
        
    • لمطالبات
        
    • والمطالبات
        
    • بمطالبات
        
    • المطالبتين
        
    • يتصل بالمطالبات
        
    • أعاد
        
    • هذه الدفعة
        
    • بمطالبته
        
    • طلبات التعويض
        
    • بالمطالبات من
        
    • مطالبتي
        
    Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement les réclamations de la quatrième tranche. UN والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الرابعة تُسَوّي هذه المطالبات بأكملها.
    Toutes les réclamations des catégories A et B et cinq des sept tranches de réclamations de la catégorie C ont été réglées de façon satisfaisante. UN وقد أنجز المجلس بنجاح تسوية جميع المطالبات من الفئتين ألف وباء. وخمس من المطالبات السبع المقدمة في إطار الفئة جيم.
    . La principale concernait les réclamations en double présentées par un même requérant par le biais de différentes entités. UN وكان أهمها المطالبات المزدوجة المقدمة من نفس صاحب المطالبة عن طريق كيانات مختلفة متقدمة بمطالبات.
    les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci-après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation UN مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة
    Le nombre de produits s'explique par le fait que de nouveaux arbitrages n'ont pas été nécessaires pour régler les réclamations concernant les opérations de maintien de la paix. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم تقديم أي طلبات تحكيم جديدة فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن عمليات حفظ السلام
    Après examen et correction des erreurs éventuelles, le modèle a été réappliqué et les réclamations incluses dans une autre tranche. UN وبعد هذا الاستعراض، وتصحيح أية أخطاء، يتم إعادة تطبيق النموذج والإبلاغ عن المطالبات في الدفعة اللاحقة.
    Après examen et correction des erreurs éventuelles, le modèle a été réappliqué et les réclamations incluses dans une autre tranche. UN وبعد هذا الاستعراض، وتصحيح أية أخطاء، يتم إعادة تطبيق النموذج والإبلاغ عن المطالبات في الدفعة اللاحقة.
    les réclamations pour augmentation des coûts d'exploitation couvrent également une longue période. UN وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية.
    Cet examen a confirmé que les réclamations portant sur des types de pertes multiples ne soulevaient aucune question unique en soi. UN وأكدت عملية الاستعراض أن المطالبات التي تتضمن أنواعاً متعددة من الخسائر لم تعرض قضايا فريدة من نوعها.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    les réclamations de la première partie de la troisième tranche soulèvent d'autres points de droit communs que le Comité analyse ciaprès. UN ويثير الجزء الأول من الدفعة الثالثة من المطالبات مسائل قانونية مشتركة إضافية ينتقل الفريق إلى النظر فيها الآن.
    Des entretiens ont également eu lieu avec les représentants de quatre requérants dont les réclamations étaient particulièrement importantes et posaient des problèmes complexes. UN وإضافةً إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلين لأربعة من أصحاب المطالبات الكبيرة بوجه خاص والتي تطرح مسائل معقدة.
    Chiyoda a fourni une procuration de Mitsubishi indiquant les réclamations que Chiyoda est autorisée à présenter à la Commission au nom de Mitsubishi. UN وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي.
    Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. UN أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها.
    De ce fait, les réclamations semblent avoir été examinées, dans la plupart des cas, sans < < preuves substantielles > > . UN وترتب على هذا النهج أن المطالبات في معظم الحالات كانت تُستعرض فيما يبدو دون ' ' أدلة مادية``.
    les réclamations doivent être examinées une par une pour déterminer si tel est bien le cas. UN وتُستَعرضُ هذه المطالبات كلاً على حدة للبت فيما إذا كانت القرينة قد دُحضت.
    les réclamations examinées dans le présent rapport sont brièvement décrites ci—après suivant certaines de ces rubriques. UN ويرد أدناه وصف موجز للمطالبات التي يشملها هذا التقرير وذلك بحسب نوع الخسارة.
    Les principes qui sous—tendent les recommandations du Comité concernant les réclamations de cette tranche sont récapitulés dans l'annexe II au présent rapport. UN ويرد ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن مطالبات هذه الدفعة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Pour les réclamations au titre des pertes de recettes, le Comité a donc tenu compte de toute rentrée exceptionnelle de cet ordre. UN وبناء عليه أخذ الفريق كافة هذه الإيرادات الاستثنائية في الاعتبار فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة عن الدخل الفائت.
    I. APERÇU GÉNÉRAL SUR les réclamations DE LA PREMIÈRE TRANCHE 4 — 10 4 UN أولا - استعراض عام لمطالبات الدفعة اﻷولى ٤ - ٠١ ٥
    :: Toutes les réclamations actuelles et futures; UN :: جميع المطالبات الجارية والمطالبات الممكن تقديمها مستقبلا
    Dans ce rapport, il était signalé que les réclamations en question ne satisfaisaient pas aux critères de recevabilité. UN في ذلك التقرير، ورد أن المطالبتين لم تستوفيا شرط القبول.
    Pour s'assurer de la matérialité de la perte et du lien de causalité, le Comité a établi des critères distincts pour les réclamations portant sur le coût estimatif ou effectif des réparations et pour celles concernant la perte de loyers. UN وحدد الفريق معايير مستقلة بالنسبة للخسارة والعلاقة السببية فيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بالتكلفة المقدرة أو الفعلية لأشغال الترميم، والمطالبات المتعلقة بخسارة إيرادات الإيجار.
    Afin de pouvoir analyser les réclamations de façon cohérente, le Comité a procédé à une nouvelle répartition par catégories de certaines de ces pertes à l'aide des classifications suivantes. UN وللسماح بالاتساق في تحليل المطالبات، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر باستخدام التصنيفات التالية.
    3. Les requérants ont tous eu la possibilité de fournir au Comité des renseignements et des documents concernant les réclamations incluses dans la dixième tranche. UN 3- وأُتيحت الفرصة لكل صاحب مطالبة من الدفعة العاشرة أن يقدم إلى الفريق المعلومات والوثائق المتعلقة بمطالبته.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN تكمن مهمة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ils apparaissaient parfois mieux connaître les réclamations que les requérants. UN وفي بعض الأحيان بدا معدو المطالبات أكثر معرفة بالمطالبات من أصحابها.
    En conséquence, le Comité déclare que les réclamations de la KOC au titre de la route de Magwa et du remplacement de l'oléoduc No 5 n'ont pas été déposées en temps voulu et qu'il ne les examinera pas en complément de la réclamation de la KOC. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن مطالبتي الشركة المتعلقتين بطريق مقوع واستبدال خط النفط رقم 5 لم تقدما في حينهما، وأن الفريق لن ينظر فيهما كإضافتين لمطالبة الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus