Le Comité consultatif demande que les rôles et fonctions respectifs des différentes entités soient mieux précisés dans les projets de budget à venir. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية زيادة توضيح الأدوار والمهام المنوطة بكل من الكيانات المختلفة في أي عرض للميزانية في المستقبل. |
Elle définirait aussi les rôles et les responsabilités essentiels du comité directeur du réseau; | UN | وسوف يحدِّد إعلان النوايا أيضاً الأدوار والمسؤوليات الأساسية للجنة التوجيهية للشبكة؛ |
Nous nous félicitons aussi de la manière équilibrée dont elle aborde la question en prenant en considération les rôles de toutes les parties prenantes. | UN | كما نقدر الطريقة المتوازنة التي يعالج بها هذه المسألة من خلال تناول الأدوار التي يقوم بها كل الأطراف المؤثرة. |
les rôles de direction reposent sur cet aspect du pouvoir. | UN | وتعتمد أدوار القيادة على هذا النوع من القوة؛ |
les rôles du Comité consultatif, du Comité directeur et du Directeur de projet au sein du dispositif sont examinés ci-après. | UN | وتناقش أدناه أدوار المجلس الاستشاري واللجنة التوجيهية ومدير المشروع ضمن الإطار العام لإدارة المشروع والإشراف عليه. |
Les politiques en vigueur semblent renforcer plutôt que remettre en question les rôles traditionnels. | UN | ويبدو أن السياسة الحالية تعزز الأدوار التقليدية بدلا من أن تقاومها. |
Résoudre les contradictions entre les rôles bivalents réactions-enseignements tirés de l'évaluation et transparence; | UN | إزالة التناقضات القائمة بين الأدوار المزدوجة لاستقاء المعلومات المتعلقة بالتقييم والتعلم والمساءلة؛ |
les rôles joués par les garçons et les filles à l'école ou chez eux sont différents en fonction du milieu culturel. | UN | ويوجد تباين في الأدوار التي يلعبها الفتيان والفتيات سواء في المدرسة أو في المنـزل بناء على الأوضاع الثقافية. |
Précisions à apporter sur les rôles des intervenants du système | UN | توضيح الأدوار في النظام غير الرسمي لإقامة العدل |
La documentation du projet doit définir clairement les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي أن تحدد وثائق المشروع بوضوح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Je connais bien les rôles que nous jouons chacun, Capitaine. | Open Subtitles | أنا أعرف الأدوار التي نلعبها جيداً , كابتن |
Tu crois que Carlos hésiterait, si les rôles étaient inversés ? | Open Subtitles | أتظن أن كارلوس سيتردد لثانية لو كانت الأدوار معكوسة؟ |
A cette fin, les rôles de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Secrétaire général devront être soigneusement réévalués. | UN | ومن أجل هذا الغرض إن أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام تتطلب تقييما دقيقا جديدا. |
Les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. | UN | والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة. |
Il nous indique un siècle dans lequel les rôles et les risques des armes nucléaires peuvent être davantage réduits et finalement éliminés. | UN | إنها توجهنا صوب قرن تتسنى فيه مواصلة خفض أدوار ومخاطر اﻷسلحة النووية والقضاء عليها تماما في نهاية المطاف. |
Les programmes qui renforcent les rôles traditionnels des femmes peuvent avoir aussi un effet limitatif. | UN | والبرامج التي تعزز أدوار المرأة التقليدية يمكن أن تكون مقيدة بنفس الدرجة. |
les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. | UN | وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة. |
De plus, pendant la période considérée, l'organisation a assumé les rôles suivants : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلعت المنظمة بالأدوار التالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Il faudrait définir clairement les rôles et les responsabilités de chaque acteur du processus foncier; | UN | وينبغي أن يكون هناك تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات بين الجهات المعنية بالأراضي؛ |
Les préjugés sexistes concernant les rôles féminins et masculins favorisaient ainsi une division de l'espace urbain en fonction du sexe. | UN | ولذلك تؤدي التصورات المتحيزة ضد المرأة فيما يتعلق بأدوار الرجال والنساء إلى نشوء حاجز جنساني في الأماكن الحضرية. |
L'Organisation a amendé sa charte de principes ainsi que les rôles concernant la gestion des fonds et de la rédaction des rapports financiers. | UN | عدلت المنظمة ميثاق مبادئها والأدوار التي تضطلع بها في ما يتعلق بإدارة الأموال وكتابة التقارير المالية. |
les rôles de ces deux acteurs sont complémentaires. | UN | وأدوار كلا هذين الطرفين الفعّالين متكاملة. |
Ces textes soulignent les rôles positifs des hommes et des femmes de manière à socialiser les élèves dans l'exécution de rôles nécessaires et non dans des rôles assignés à chaque sexe. | UN | وتركز هذه المناهج على الجوانب الإيجابية لأدوار كل من الرجال والنساء، بحيث ينشأ الطلاب على أداء الأدوار اللازمة وليس الأدوار المخصصة لكل منهم حسب نوع جنسه. |
Tout d'abord, il serait difficile de définir les rôles respectifs des deux organes et il y aurait un risque de concurrence malsaine plutôt qu'une coordination efficace. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
Certains orateurs ont souligné qu'il importait que les rôles du G-20 et de l'ONU soient complémentaires. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أهمية جعل دوري مجموعة العشرين والأمم المتحدة يكملان بعضهما بعض. |
Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, | UN | وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، |
Chacun remplissait les rôles stéréotypés généralement attribués à chaque sexe dans la société. | UN | ويظل الرجال والنساء يقومون بأدوار نمطية للجنسين حددتها القوالب النمطية السائدة في المجتمع. |
Celles-ci ne portent pas effectivement sur l'effet de la restructuration sur les femmes et sur les rôles multiples qu'elles jouent. | UN | فالسياسات لا تعالج، على نحو فعال، آثار عملية إعادة الهيكلة على المرأة وأدوارها المتعددة. |
Cela dit, il est essentiel de définir clairement les rôles et de tirer le meilleur parti des contributions de chacun. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن نحدد أدوارها بوضوح ونستخدم كل واحدة منها لأفضل ميزة تكميلية لديها. |
Il encouragerait également les efforts nationaux visant à modifier les attitudes envers les rôles respectifs des hommes et des femmes et à améliorer la condition de ces dernières. | UN | كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة. |