L'on a pu constater aussi un début de renaissance des ONG locales en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد شهدنا المراحل الأولى لإعادة تشكيل المنظمات غير الحكومية المحلية في البوسنة والهرسك. |
Une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Toutefois, la divulgation de ces informations devrait permettre de mieux responsabiliser les administrations locales en ce qui concerne la gestion des fonds publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة. |
Elle s'est en outre déclarée en faveur de l'attribution de responsabilités élargies aux autorités locales en ce qui concerne la construction des infrastructures et leur entretien. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية. |
Des campagnes ont également été lancées au niveau des collectivités locales en vue de sensibiliser les femmes à la base. | UN | كما شُنت حملات توعية على مستوى الحكومات المحلية من أجل تعليم المرأة على مستوى القواعد الشعبية. |
Le développement des capacités des communautés locales en matière de mise en œuvre de plans et de solutions aux problèmes auxquels elles font face par leur encouragement à contribuer aux efforts de l'éducation; | UN | رفع قدرة المجتمعات المحلية على تحديد مشكلاتها ووضع الحلول والخطط لها عن طريق تشجيع مشاركة المجتمع في التعليم. |
Le montant prévu doit permettre d'organiser des réceptions en l'honneur de personnalités locales, en signe de bonne volonté, dans l'intérêt de la Mission. | UN | رُصد اعتماد ﻷغراض استضافة الشخصيات البارزة المحلية في سياق المجاملة الودية تحقيقا للمصلحة الرسمية للبعثة. |
Le fonds apporte son soutien aux collectivités locales en vue de la formation des composantes communautaires au sein de toutes les régions ciblées, comme par exemple: | UN | يقوم الصندوق بدعم ومساندة المجتمعات المحلية في تأسيس التكوينات المجتمعية في جميع العزل المستهدفة حيث: |
La fiche a été largement diffusée, y compris aux autorités locales en Angleterre. | UN | ونُشرت الصحيفة على نطاق واسع، بما في ذلك على السلطات المحلية في انكلترا. |
Les initiatives d'intégration locales en Europe et en Afrique de l'Ouest ont également été renforcées. | UN | وتعززت أيضا مبادرات الإدماج المحلية في أوروبا وغرب أفريقيا. |
En 2006, par exemple, Nestlé a commencé à travailler avec des communautés locales en Inde, au Pakistan et en Afrique dans le domaine de l'utilisation efficace des ressources en eau. | UN | ففي عام 2006 مثلاً، بدأت شركة نستله العمل مع المجتمعات المحلية في الهند وباكستان وأفريقيا بشأن كفاءة المياه. |
Le Fonds apporte son appui aux collectivités locales en vue de la constitution des composantes communautaires au sein de toutes les régions ciblées, comme par exemple : | UN | يقوم الصندوق بدعم ومساندة المجتمعات المحلية في تأسيس التكوينات المجتمعية في جميع العزل المستهدفة حيث: |
Cela suppose que l'on comprenne et que l'on évalue les pratiques locales en matière de réduction, de récupération et de recyclage des déchets. | UN | ويستتبع ذلك تفهم وتقييم الممارسات المحلية في تخفيض إنتاج النفايات واستعادتها وإعادة تدويرها. |
Les élections sénatoriales et les élections aux postes de gouverneur se tiendraient en 2012 et les élections locales en 2013. | UN | وستجري انتخابات مجلس الشيوخ وحكام الولايات في عام 2012، والانتخابات المحلية في عام 2013. |
Renforcement des capacités des administrations locales en Afrique à faire face au changement climatique | UN | بناء قدرات الحكومات المحلية في أفريقيا للتصدي لتغير المناخ |
Les CubeSats pourraient permettre de favoriser et renforcer les capacités locales en matière de techniques spatiales. | UN | ويمكن لسواتل كيوبسات أن تيسّر إنشاء القدرات المحلية في مجال تكنولوجيا الفضاء وأن تعزّزها. |
i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et | UN | ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و |
Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X | UN | إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية |
Par conséquent, nous jugeons opportun et souhaitable que l'accent soit placé sur le développement et le renforcement des capacités locales en matière de recherche dans le domaine des sciences et des techniques marines. | UN | ولذلك نعتبر أن التركيز على تطوير وتعزيز القدرة المحلية على البحث العلمي والتكنولوجي أمر محمود ويجيء في أوانه. |
Elles contribuent aux économies locales en assurant à la fois les facteurs d'offre et de demande dans le PIB du pays. | UN | كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Toutes ces activités ont déclenché des bombardements intensifs par les Serbes de Bosnie et des contre-attaques locales en de nombreux points de la ligne d'affrontement. | UN | وقد قوبلت جميع هذه اﻷنشطة بقصف مدفعي شديد من صرب البوسنة وهجمات مضادة محلية في نقاط كثيرة على طول خط المواجهة. |
Lors du 6e Congrès des femmes en 2014, un débat a été lancé sur les 25 ans d'administrations locales en Pologne. | UN | وفي المؤتمر السادس للمرأة المعقود في عام 2014، أجري نقاش حول 25 عاما من الحكم المحلي في بولندا. |
3. Le Botswana entend transformer les entreprises locales en entités viables et compétitives capables de créer des emplois pour ses citoyens. | UN | 3- وتسعى بوتسوانا إلى تحويل الشركات المحلية إلى كيانات قابلة للاستمرار وقادرة على المنافسة وعلى توفير وظائف لمواطنيها. |
Tableau 5 : Pourcentage de femmes dans les autorités locales en 2004 | UN | الجدول 5 نسبة توزيع النساء على صعيد الحكومة المحلية عام 2004 |
Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. | UN | كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة. |
:: Organisation d'activités d'information à l'intention des populations locales en vue de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et de faciliter le règlement des conflits | UN | :: تنظيم أنشطة للتوعية المجتمعية للسكان المحليين من أجل تعزيز بناء الثقة وتسوية النـزاعات |
Enquête sur les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de police locales en Bosnie-Herzégovine | UN | التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك |
Les compétences locales en matière de programmes d'information sur les mines, de détection et d'activités de déminage devraient être développées. | UN | وينبغي تطوير الخبرة المحلية بغية وضع برامج للتوعية بأخطار اﻷلغام والقيام بأنشطة للكشف عنها وإزالتها. |
Pour répondre aux besoins actuels des administrations locales en matière de formation et de renforcement des capacités, leurs instituts de formation ont reçu un appui sous forme de fourniture d'outils pédagogiques, de formation des formateurs et de soutien institutionnel. | UN | وتمتّ تلبية الاحتياجات الحالية للحكومات المحلية في مجال التدريب وبناء القدرات من خلال دعم معاهد التدريب الحكومية المحلية عبر توفير أدوات التدريب وتدريب المدربين، وكذلك تقديم الدعم المؤسسي. |
Aussi est-il nécessaire d’établir des critères comparables et de promouvoir la coopération entre la communauté internationale, les programmes des Nations Unies et les populations locales en vue de mettre au point des mécanismes adaptés aux spécificités de sociétés différentes. | UN | ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها. |