Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. | UN | ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب. |
Cette étude permettra de donner suite à certaines interrogations et propositions formulées lors de l'examen du rapport préliminaire. | UN | وستمكِّن هذه الدراسة من الرد على بعض التساؤلات والمقترحات التي طُرحت أثناء النظر في التقرير التمهيدي. |
Perte de temps lors de l’examen des rapports des pays | UN | ممارسات توفير الوقت لدى النظر في تقارير الدول |
Ces problèmes seraient étudiés l'année suivante lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وذكرت أن هذا سيتم تناوله في استعراض منتصف المدة في السنة المقبلة. |
lors de l'examen de ce rapport, le Comité consultatif a rencontré des représentants du Secrétaire général, qui lui ont donné des renseignements supplémentaires. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في التقرير المذكور أعلاه مع ممثلي اﻷمين العام الذين زودوها بمعلومات اضافية. |
Le dialogue allait lui permettre d'évaluer la mesure dans laquelle elle avait mis en œuvre les recommandations qui lui avaient été faites lors de l'examen de 2008. | UN | وسوف يمكِّن الحوار فنلندا من تقييم مدى تنفيذها للتوصيات التي تلقتها خلال الاستعراض في عام 2008. |
lors de l'examen desdits documents, le Comité s'est entretenu avec des représentants du Directeur exécutif du PNUCID. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال النظر في الوثائق، مع ممثلي المدير التنفيذي للبرنامج. |
En 2011, des consultations régionales interinstitutionnelles ont été organisées sur les thèmes abordés lors de l'examen périodique universel. | UN | في عام 2011، عُقدت مشاورات إقليمية بين الوكالات تناولت المواضيع المثارة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Ma délégation tient également à souligner qu'il ne faut pas oublier les intérêts des petits États lors de l'examen de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | يود وفدي أيضا أن يؤكد مرة أخرى ضرورة الحفاظ على مصالح الدول الصغرى عند النظر في توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il convient. | UN | وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء. |
La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. | UN | وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين. |
La question a été soulevée par le Comité avec l'État partie lors de l'examen du troisième rapport périodique de ce dernier à la trente-cinquième session. | UN | وقد أثارت اللجنة المسألة مع الدولة الطرف أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف في الدورة الخامسة والثلاثين. |
Le Comité se félicite également des réponses qui lui ont été données aux questions posées et aux préoccupations exprimées lors de l'examen du rapport. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالإجابات التي قُدمت على الأسئلة التي طرحت والشواغل التي أعرِب عنها أثناء النظر في التقرير. |
Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. | UN | واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية. |
Il est évident qu'il s'agit là de points importants qu'il convient de garder à l'esprit lors de l'examen de la question des mesures de confiance. | UN | وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة. |
Le Groupe souscrit aux conclusions présentées lors de l’examen triennal du Système de certification. | UN | ويتفق الفريق مع النتائج الموثقة في استعراض الثلاث سنوات لعملية كيمبرلي. |
lors de l'examen de cette question, les représentants du Secrétaire général ont fourni au Comité des informations complémentaires. | UN | وقدم ممثلو اﻷمين العام معلومات اضافية الى اللجنة في أثناء نظرها في البند. |
lors de l'examen périodique universel dont elle a fait l'objet en 2008, Sri Lanka s'est engagée à élaborer un plan national quinquennal de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وقد تعهدت سري لانكا، خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، بوضع خطة عمل وطنية خماسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Il note néanmoins les éclaircissements utiles fournis oralement par la délégation lors de l'examen du rapport. | UN | غير أنها تلاحظ الإيضاحات المفيدة التي قدمها الوفد شفوياً خلال النظر في التقرير. |
Membre de la délégation présentant le rapport du Suriname lors de l'examen périodique universel en 2011 | UN | عضو الوفد المقدم للتقرير الوطني في الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011 |
Tout montant engagé sera également révisé lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré. | UN | وسيتم أيضا استعراض أي مبلغ ملتزم به خلال استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة. |
lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. | UN | وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
lors de l'examen, aucune affaire n'a été rapportée et aucunes statistiques fournies sur ces questions. | UN | ولم تُقدَّم حالات أو إحصاءات بهذا الشأن أثناء الاستعراض. |
lors de l'examen du Programme d'action effectué en 199O, il est apparu clairement que cette initiative n'a pas répondu aux attentes du continent. | UN | وكما اتضح أثناء استعراض برنامج العمل الذي تم الاضطلاع به في عام ١٩٩٠، فإن تلك المبادرة لم ترق الى توقعــات القارة. |
Ils ont encouragé tous les parlements, lors de l'examen des projets budgétaires et législatifs, à en examiner l'incidence sur la réalisation des OMD. | UN | وحثوا كل البرلمانات، لدى نظرها في مشاريع الميزانيات والقوانين، على تقييم تأثيرها على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité a tenu compte de ce facteur lors de l'examen des propositions du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد أخذت اللجنة هذا العامل في الحسبان عند نظرها في اقتراحي مجلس مراجعي الحسابات. |
lors de l'examen de ce rapport, le Comité a rencontré des représentants de l'Organisation des Nations Unies et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui ont fourni des informations supplémentaires. | UN | وقابلت اللجنة خلال نظرها في التقرير ممثلي اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الذين قدموا معلومات إضافية. |