"même ordre" - Traduction Français en Arabe

    • مماثلة
        
    • نفس
        
    • المماثلة
        
    • مماثل
        
    • المشابهة
        
    • مشابهة
        
    • السياق نفسه
        
    • غرار ذلك
        
    • المتماثلة
        
    • مشابه
        
    • مساوية تقريبا
        
    • بنفس الترتيب
        
    • مماثلا
        
    • مماثلاً
        
    • بالترتيب
        
    Mme Peyro souhaite savoir quel type de mesures est possible dans de tels cas, et si d'autres pays connaissent un problème du même ordre. UN وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. UN من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية.
    D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. UN من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية.
    Le droit international et le droit interne applicables s'inscrivent dans le même ordre juridique général et opèrent simultanément. UN ويشكل القانون الدولي والقانون المحلي الساريان جزءاً من ذات النظام القانوني العام الساري في نفس الوقت.
    À cet égard, nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur de la création de la Facilité de financement internationale et d'autres projets du même ordre. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد دعوة الأمين العام إلى إطلاق مبادرة المرفق التمويلي الدولي وغيرها من المبادرات المماثلة.
    Dans le même ordre d'idées et compte tenu d'événements récents, nous lançons un appel à la Chine et au Royaume-Uni pour qu'ils envisagent sérieusement de déclarer des moratoires similaires. UN وفي هذا السياق، ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا، ندعو الصين والمملكة المتحدة أن تنظرا بجدية في إعلان وقف اختياري مماثل.
    La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    Les mêmes besoins et aspirations existent ailleurs dans le monde sans avoir reçu pourtant une réponse du même ordre. UN والاحتياجات والطموحات ذاتها موجودة في أماكن أخرى في العالم لكن لم تقابلها استجابة مماثلة.
    Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    J'avais invité M. Karadzic à me rencontrer à l'aéroport de Sarajevo, afin d'avoir avec lui un entretien du même ordre. UN وكنت قد دعوت الدكتور كرادزيتش إلى لقائي في مطار سراييفو كي أتمكن من إجراء مناقشة مماثلة معه.
    Des renseignements du même ordre devraient être communiqués concernant les compensations en rapport avec le Traité de Waitangi. UN وسيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات مماثلة بشأن معاهدة وايتانغي.
    Il faudra impérativement prendre des mesures du même ordre à l'occasion de la migration des Misseriya, qui traverseront l'Abyei et le Kordofan méridional. UN وستكون لمبادرات مماثلة أهمية حاسمة في دعم هجرة قبيلة المسيرية عبر أبيي وجنوب كردفان.
    Dans le même ordre d'idées, le candidat du MPS a remporté le scrutin présidentiel avec une forte majorité. UN وفي نفس الاتجاه، فاز مرشح حزب الحركة الوطنية للإنقاذ في الانتخابات الرئاسية بأغلبية كبيرة من الأصوات.
    Dans le même ordre d'idées, le terrorisme ne doit être associé à aucune religion, race, culture, origine ethnique ou nationalité. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي عدم ربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو مجموعة عرقية أو قومية.
    Dans le même ordre d'idées, les familles nombreuses sont davantage aidées qu'autrefois. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    Nous devons empêcher que ne se produisent des génocides, des nettoyages ethniques et d'autres violations graves du même ordre. UN ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة.
    Tous les autres postes et autres dépenses de fonctionnement prévus au budget sont du même ordre que les estimations initiales pour 1994. UN وأُدرجت جميع الوظائف ونفقات التشغيل اﻷخرى في الميزانية على مستوى مماثل للتقديرات اﻷولية لعام ٤٩٩١.
    Depuis la présentation de ce rapport, la Rapporteuse spéciale a participé à un certain nombre d'autres activités du même ordre. UN وخلال الفترة التي لا يشملها هذا التقرير، شاركت المقررة الخاصة في عدد من الأنشطة المشابهة الأخرى.
    C'est à une manoeuvre du même ordre que nous assistons, qui a pour but de détourner l'attention de la situation critique qui règne au Kosovo. UN كما تبذل محاولة مشابهة لصرف الاهتمام الدولي عن الحالة الخطيرة القائمة في كوسوفو.
    Dans ce même ordre d'idées, ma délégation tient à souligner qu'il importe de promouvoir ce qu'on appelle la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب.
    MASSIVES ET LES AUTRES SITUATIONS DU même ordre : ASPECTS COMPARATIFS 9 - 34 14 UN المنهجيات المتبعة في تجهيز المطالبات الجماعية والحالات المتماثلة: جوانب مقارنة
    Il a également été proposé, dans le même ordre d'idées, que le commentaire suive l'ordre des variantes. UN وتمثل اقتراح مشابه في أن يتبع التعليق تسلسل البدائل.
    En supposant que la proportion sera du même ordre que pour l’exercice biennal 1998-1999 (35,13 %), la part des dépenses prévues au titre du programme qui serait à la charge de l’ONU serait de 458 300 dollars aux taux courants. UN وإذا افترض أن هذه الحصص ستكون مساوية تقريبا للتقديرات الحالية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ )٣١,٥٣ فــي المائــة( فــإن حصــة اﻷمم المتحدة في التكاليف المقدرة للبرنامج ستبلغ ٠٠٣ ٨٥٤ دولار باﻷسعار الجارية.
    Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée à ceux qui restent, dans le même ordre, à la séance suivante. UN فإذا لم تستنفد قائمة المتحدثين خلال جلسة بعينها تعطى الكلمة لبقية المتحدثين في الجلسة التالية، بنفس الترتيب.
    Le secteur du bâtiment a connu un rétablissement du même ordre, et entre 90 et 95 % des habitations existant avant le passage de Paloma ont été reconstruites. UN وقد شهد قطاع الإسكان تعافيا مماثلا بإعادة بناء المساكن بما يتراوح بين 90 و 95 في المائة من مستويات ما قبل إعصار بالوما.
    Le Belize avait adopté une approche globale du même ordre pour lutter contre la violence sexiste. UN 34- واعتمدت بليز نهجاً شاملاً مماثلاً من أجل التصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    L'information est donnée dans le même ordre que les recommandations présentées dans l'annexe. UN وترد هذه المعلومات بالترتيب الذي عُرضت به التوصيات في المرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus