même pour les ONG indonésiennes s'occupant des droits de l'homme, l'accès au Timor oriental était limité. | UN | وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
L'unilatéralisme est devenu une option moins rentable, même pour les plus puissants. | UN | لقد أصبحت الانفرادية خيارا غير منتج، حتى بالنسبة للدول اﻷكثر قوة. |
Dans d'autres encore, l'information peut être présentée de telle façon qu'elle en devient incompréhensible, même pour un lecteur averti. | UN | وفي بلدان أخرى كذلك، قد تكون كشوف البيانات ملتوية إلى حد كبير بحيث يتعذر فهمها حتى بالنسبة لأوسع القراء ثقافة. |
En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. | UN | وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر. |
Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
Le droit civil est le même pour tous et contraignant au regard de chacun. | UN | وقالت إن القانون المدني هو نفسه بالنسبة للجميع وهو ملزم للجميع. |
Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. | UN | وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق. |
L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
De la technologie du futur. Difficile à désarmer sans les déclencher, même pour moi. | Open Subtitles | إنها تكنولوجيا مستقبلية، من الصعب نزعها دون تعطيلها حتى بالنسبة لي. |
Mais pas pour Amanda. C'est too much, même pour elle. | Open Subtitles | هذا يتعدى جميع الخطوط الحمراء، حتى بالنسبة لها |
Le lieu où j'entrepose la magie qui est trop noire ou trop imprévisible, même pour moi. | Open Subtitles | حيث أُخبّـأ السحــر الأسود للغاية أو غير قـابل للتنبؤ بنتـائجه حتى بالنسبة لي |
- C'est une voie merdique à emprunter, même pour eux. | Open Subtitles | أنه طريق مُزري للذهاب فيه، حتى بالنسبة لهم. |
Il vient de finir 6 sirops pour la toux, ce qui est beaucoup, même pour lui. | Open Subtitles | لقد شرب 6 قناني من دواء السعال هذا كثير ، حتى بالنسبة له |
L'approche du Guide n'est toutefois pas entièrement nouvelle, même pour ces États. | UN | ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول. |
Il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. | UN | ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها. |
Et même pour eux, il serait logique que les quotes-parts soient calculées sur la base de leur situation économique dans le moment considéré. | UN | وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة. |
La disposition des places est la même pour les grandes commissions. | UN | ويُتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية. |
même pour un homme comme ça ? Après ce qu'il t'a fait ? | Open Subtitles | حتّى بالنسبة لرجل مثله والذي أجرم ذلك بحقّك؟ |
Il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. | UN | وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية. |
Selon d'autres représentants, il en allait de même pour les indicateurs de progrès. | UN | وأشار ممثلون آخرون إلى أن الأمر نفسه ينطبق على مؤشرات التقدم المحقق. |
La sécurité internationale est une, elle est la même pour tous et il nous incombe à tous de la faire régner. | UN | والأمن الدولي واحد بالنسبة للجميع ونشارك جميعنا مسؤولية تحقيقه. |
Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. | UN | إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس. |
Il en est de même pour l'homme marié sous l'option monogamique. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة. |
Le point de départ est le même pour les traitements de tous les fonctionnaires et il est défini par le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine. | UN | ويحدد مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك نقطة انطلاق الأجور، التي تكون هي نفسها بالنسبة لجميع موظفي الخدمة المدنية. |
Un Chien de Ministre parait un peu excentrique, même pour nous. | Open Subtitles | كلب الوزير هو غريب الأطوار، حتى من خلال معاييرنا. |
Il en était de même pour les dommages causés par les catastrophes naturelles au parc de logements des populations et aux bateaux de pêche. | UN | ويصح الأمر ذاته بالنسبة لمجموع مساكن السكان والقوارب التي فقدها صيادو الأسماك بسبب الأخطار الطبيعية. |