"même pour" - Traduction Français en Arabe

    • حتى بالنسبة
        
    • حتى في
        
    • نفسه على
        
    • نفسه بالنسبة
        
    • وحتى بالنسبة
        
    • نفسه في
        
    • حتّى بالنسبة
        
    • ذاته على
        
    • نفسه ينطبق على
        
    • واحد بالنسبة
        
    • حتى فيما
        
    • أيضا بالنسبة
        
    • نفسها بالنسبة
        
    • حتى من
        
    • ذاته بالنسبة
        
    même pour les ONG indonésiennes s'occupant des droits de l'homme, l'accès au Timor oriental était limité. UN وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    L'unilatéralisme est devenu une option moins rentable, même pour les plus puissants. UN لقد أصبحت الانفرادية خيارا غير منتج، حتى بالنسبة للدول اﻷكثر قوة.
    Dans d'autres encore, l'information peut être présentée de telle façon qu'elle en devient incompréhensible, même pour un lecteur averti. UN وفي بلدان أخرى كذلك، قد تكون كشوف البيانات ملتوية إلى حد كبير بحيث يتعذر فهمها حتى بالنسبة لأوسع القراء ثقافة.
    En dehors du foyer, les femmes et les hommes touchent un salaire égal pour un travail égal, même pour les emplois non qualifiés. UN وفي خارج البيت، يتلقى الرجل والمرأة بعامة أجرا متساويا عن العمل المتساوي حتى في مجال العمل غير الماهر.
    Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. UN ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة.
    Le droit civil est le même pour tous et contraignant au regard de chacun. UN وقالت إن القانون المدني هو نفسه بالنسبة للجميع وهو ملزم للجميع.
    Et même pour les produits compétitifs, des barrières commerciales restrictives viennent encore limiter notre accès au marché. UN وحتى بالنسبة للمنتجات التنافسية، فإن الحواجز التجارية التقييدية توجد بدورها المزيد من العوائق في وجه وصولنا الى اﻷسواق.
    L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    De la technologie du futur. Difficile à désarmer sans les déclencher, même pour moi. Open Subtitles إنها تكنولوجيا مستقبلية، من الصعب نزعها دون تعطيلها حتى بالنسبة لي.
    Mais pas pour Amanda. C'est too much, même pour elle. Open Subtitles هذا يتعدى جميع الخطوط الحمراء، حتى بالنسبة لها
    Le lieu où j'entrepose la magie qui est trop noire ou trop imprévisible, même pour moi. Open Subtitles حيث أُخبّـأ السحــر الأسود للغاية أو غير قـابل للتنبؤ بنتـائجه حتى بالنسبة لي
    - C'est une voie merdique à emprunter, même pour eux. Open Subtitles أنه طريق مُزري للذهاب فيه، حتى بالنسبة لهم.
    Il vient de finir 6 sirops pour la toux, ce qui est beaucoup, même pour lui. Open Subtitles لقد شرب 6 قناني من دواء السعال هذا كثير ، حتى بالنسبة له
    L'approche du Guide n'est toutefois pas entièrement nouvelle, même pour ces États. UN ومع ذلك، ليس النهج الذي يعتمده الدليل جديدا كليا حتى في هذه الدول.
    Il en va de même pour l'aide aux handicapés. UN ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين.
    Il en va de même pour le potentiel économique de nos pays et pour la construction d'un avenir prospère pour nous tous. UN ويصدق ذلك بالقدر نفسه بالنسبة للإمكانات الاقتصادية لبلداننا ومن أجل ضمان مستقبل مزدهر لها.
    Et même pour eux, il serait logique que les quotes-parts soient calculées sur la base de leur situation économique dans le moment considéré. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    La disposition des places est la même pour les grandes commissions. UN ويُتبع ترتيب الجلوس نفسه في اللجان الرئيسية.
    même pour un homme comme ça ? Après ce qu'il t'a fait ? Open Subtitles حتّى بالنسبة لرجل مثله والذي أجرم ذلك بحقّك؟
    Il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. UN وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية.
    Selon d'autres représentants, il en allait de même pour les indicateurs de progrès. UN وأشار ممثلون آخرون إلى أن الأمر نفسه ينطبق على مؤشرات التقدم المحقق.
    La sécurité internationale est une, elle est la même pour tous et il nous incombe à tous de la faire régner. UN والأمن الدولي واحد بالنسبة للجميع ونشارك جميعنا مسؤولية تحقيقه.
    Notre pays et la Grande-Bretagne entretiennent des relations de plus en plus fructueuses, même pour des questions qui intéressent les Malvinas. UN إن بلدنا وبريطانيا العظمى يقيمان علاقة بناءة على نحو متزايد، حتى فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بمنطقة مالفيناس.
    Il en est de même pour l'homme marié sous l'option monogamique. UN ونفس الشيء أيضا بالنسبة للرجل المتزوج حسب اختيار أن تكون له زوجة واحدة.
    Le point de départ est le même pour les traitements de tous les fonctionnaires et il est défini par le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine. UN ويحدد مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك نقطة انطلاق الأجور، التي تكون هي نفسها بالنسبة لجميع موظفي الخدمة المدنية.
    Un Chien de Ministre parait un peu excentrique, même pour nous. Open Subtitles كلب الوزير هو غريب الأطوار، حتى من خلال معاييرنا.
    Il en était de même pour les dommages causés par les catastrophes naturelles au parc de logements des populations et aux bateaux de pêche. UN ويصح الأمر ذاته بالنسبة لمجموع مساكن السكان والقوارب التي فقدها صيادو الأسماك بسبب الأخطار الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus