Tu ne peux pas tuer le président et garder les mains propres en même temps. | Open Subtitles | أنتَ لا تقوم بقتل الرئيس وتحافظ على يديك نظيفتين في آن واحد |
Je parie que si je touchais tes mains elles seraient gelées. | Open Subtitles | أراهن إذا لمست يديك انها تريد أن البرد القارص. |
Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. | UN | ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى. |
Entre de mauvaises mains, ces armes peuvent facilement déstabiliser des communautés entières et faire sombrer de petits pays dans un conflit meurtrier. | UN | فوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الآثمة يمكن بسهولة أن يزعزع استقرار المجتمعات، والزج بالدول الصغيرة في صراعات مميتة. |
Cette semaine, les familles Hanash et Al-Amarin de la région de Bethléem pleurent la mort de leurs proches aux mains de la Puissance occupante. | UN | وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Ce système est maintenant entre les mains d'une terroriste connue. | Open Subtitles | هذا الجهاز يقع الآن في يدي ارهابية معروفة |
L'amputation des mains, ou d'une main et d'un pied ou la crucifixion n'ont pas été pratiquées depuis un certain nombre d'années. | UN | فقد مضى عدد من السنوات منذ أن فرضت عقوبات مثل قطع اليدين أو القطع من خلاف أو الصلب، ولكن دون أن تطبق على نطاق واسع. |
Écartez vos mains du sac, mettez vous à terre maintenant. | Open Subtitles | ابعد يدك عن الحقيبه ,استلقي على الارض حسنا. |
Oui, en effet, et sa vie est littéralement entre tes mains. | Open Subtitles | أجل، هو وحياته معلّقان بين يديك بما تعنيه الكلمة. |
Et j'espère que tu t'es lavé les mains après t'être occupé de cet adorable bétail. | Open Subtitles | و أتمنى أن تكون غسلت يديك بعد أن سلمت ذلك الماشية الظريفة |
mains derrière le dos, Monsieur. Allez, Monsieur, relevez-vous, s'il vous plaît. | Open Subtitles | ضع يديك خلف رأسك يا سيدي، هيا، إنهض رجاءاً. |
Seules les villes de Bulla Barde, Jalalqsi et Eel Dheere restent aux mains des insurgés. | UN | ولم يتبق في أيدي المتمردين سوى بلدات بولا باردي، وجلالقسي، وعيل ديري. |
37. Les conditions de détention des prisonniers aux mains du gouvernement suscitent de graves préoccupations. | UN | ٧٣ ـ وتشكل ظروف سجن المعتقلين على أيدي الحكومة مصدر قلق بالغ. |
En outre, la presse reste largement aux mains des tenants de l’ancien régime qui se plaisent à dénigrer l’action du Gouvernement. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زالت الصحافة في أيدي أنصار النظام القديم، الذين يكثرون من انتقاد أنشطة الحكومة. |
Les armes classiques peuvent poser une grave menace à la stabilité socioéconomique du monde si elles tombent entre de mauvaises mains. | UN | إن الأسلحة التقليدية يمكن أن تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي العالمي إذا وقعت في الأيدي الخطأ. |
Que ça ne devait pas tomber pas entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | لكيلا يدعوا ما عثروا عليه يقع في الأيدي الخاطئة. |
Des consortiums privés construisent des routes à péage et de plus en plus la production de l'électricité est aux mains du secteur privé. | UN | وتقوم اتحادات شركات خاصة ببناء الطرق على أساس دفع رسم مرور، ويتم توليد الكهرباء بشكل متزايد على يد القطاع الخاص. |
Si ta mère le veut, elle devra le retirer de mes mains froides et mortes. | Open Subtitles | إذا كانت أمك تريد هذا، سيتحتم عليها انتزاعها من يدي الخامدتين الباردتين |
Bras inférieurs qui manifestent un trauma significatif, avec les deux mains coupées au-dessus du poignet. | Open Subtitles | اليدان عانيتا من رض في كلتا اليدين على ما يبدوا فوق المعصم |
S'il-te-plaît dis-moi que tes mains n'ont pas trempé dans une sorte d'horrible gelée fertile. | Open Subtitles | رجاءاً، أخبرني أن يدك لم تكن منقوعة في هلام تخصيب مروع. |
Tu es supposée garder toujours deux mains sur le volant. | Open Subtitles | عليك إبقاء يداك الإثنتان على المقود طوال الوقت |
Tout le monde sur le pont supérieur, les mains en l'air. | Open Subtitles | ليتجه جميع أفراد الطاقم على .سطح السفينة، وأرفعوا أيديكم |
Il aurait été fouetté et suspendu à une fenêtre, les mains liées dans le dos. | UN | ويدعى أنه تعرّض للجلد والتعليق من نافذة بعد تقييد يديه إلى الخلف. |
Il note que, bien que des mains se soient levées en réponse aux deux premières questions, personne n'a prétendu avoir réussi son industrialisation. | UN | وأشار إلى أنه رغم كون بعض الأيادي قد رفعت بشأن السؤالين الأولين، فإنَّ أحداً لم يدَّع أنَّ العملية كانت ناجحة. |
Lâchez vos armes ! Les mains sur la tête ! | Open Subtitles | حسناً جميعاً، القوا اسلحتكم وضعوا ايديكم على رؤسكم |
Cent personnes sont importantes, mais des millions de vies seront perdues si ces disques tombent dans de mauvaises mains. | Open Subtitles | مئة شخص مهمين, لكن هناك أرواح أكثر ستفقد لو سقطت تلك الأقراص في اليد الخاطئة |
Si l'on ne le comptabilise pas, celui-ci peut tomber entre de mauvaises mains. | UN | وإذا لم يعرف مصير هذا الوقود، فقد يقع في أيد غير أمينة. |
Les mains liées, les Bosniaques ont été contraints de négocier un prétendu " accord " . | UN | وقد اضطر البوسنيون، وقد غلت أيديهم خلف ظهورهم، إلى التفاوض بشأن إتفاق مزعوم. |