Les personnes réfugiées en Syrie ont été accueillies de façon très respectueuse pendant de nombreuses décennies, mais la situation actuelle montre clairement leur vulnérabilité. | UN | وأضاف أن سوريا استضافت اللاجئين بطريقة محترمة للغاية لعدة عقود ولكن الوضع السائد حاليا فيها يُظهر بوضوح مدى ضعفهم. |
L'important n'est pas les gènes que nous possédons, mais la façon dont ces gènes s'expriment. | UN | فليس المهم ما نملكه من عوامل وراثية، ولكن المهم هو الطريقة التي تتشكل بها تلك العوامل الوراثية. |
La grande majorité ne vit pas dans les camps, préférant se réfugier dans les villages, mais la population des camps augmente également. | UN | وتقيم الغالبية العظمى من السوريين في مناطق تقع خارج المخيمات بين الأهالي، ولكن سكان المخيمات في تزايد أيضاً. |
mais la plupart de ces terres ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. | UN | غير أن معظم الأراضي لا تصلح لتلبية احتياجات أبناء الشعوب الأصلية. |
Dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. | UN | وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان. |
Il y a eu des complications et une autre opération, mais la maladie semble avoir disparu. | Open Subtitles | كان هناك تعقيدات و جراحة أخرى\ و لكن يبدو أن المرض يأخذ مجراه |
Ouais, mais la plupart du temps, c'est pour une bonne raison. | Open Subtitles | نعم لكن في الكثير من القضايا هُناك سببً جيد |
mais la distance n'est pas nécessairement une barrière, pour autant que nous travaillions de concert à comprendre nos différents points de vue. | UN | ولكن بُعد المسافة لن يمثل بالضرورة عبئاً جائراً إذا توصلنا إلى العمل معا لفهم التباينات العديدة في وجهات نظرنا. |
mais la répartition sexospécifique se révèle au niveau des filières. | UN | ولكن الفروق بين الجنسين تظهر على مستوى الفروع. |
Nous utiliserons la diplomatie quand nous pourrons, mais la force quand nous le devrons. | UN | وسنستخدم الدبلوماسية إذا استطعنا، ولكن سنستخدم القوة إذا كان لابد منها. |
Les réponses sont encore peu nombreuses et insuffisantes. mais la vie n'attend pas. | UN | ولكن الردود ما زالت حتى اﻵن قليلة وغير كافية والحياة لا تتوقف. |
mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين. |
mais la conséquence la plus horrible concerne la santé physique et psychique de la population. | UN | ولكن أفظع شيء هو ما يحدث ﻷفراد الشعب من الناحية الصحية والنفسية. |
Le G20 regroupe certains des principaux pays en développement, mais la vaste majorité d'entre eux en est encore exclue. | UN | وتضم مجموعة العشرين بعض البلدان النامية الرئيسية، غير أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية ما زالت مستبعدة. |
mais la seconde moitié de l'année a vu les négociations s'enliser. | UN | غير أن النصف الثاني من عام ١٩٩٤ شهد ركودا في عملية التفاوض. |
mais la création d'une instance judiciaire qui serait appelée à trancher les différends de toute nature est encore une réalité bien lointaine. | UN | غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال. |
mais la stabilité est devenue un objectif plus complexe du fait qu'il doit être recherché dans toutes sortes de contextes bien précis. | UN | إلا أن الاستقرار أصبح هدفا أكثر تعقيدا بالنظر الى أنه يتعين السعي الى تحقيقه في مجموعة من السياقات المحددة. |
mais la guerre traîne maintenant depuis trois ans et demi. | UN | إلا أن هذه الحرب استمرت ثلاث سنوات ونصف. |
Le Shérif Bill voulait sécuriser la scène de crime, mais la maison de repos voulait le théâtre pour répéter leur production de Oh ! | Open Subtitles | المأمور بيل كان يريدنا فى مسرح الجريمه و لكن مركز المسنين كان يحتاج المسرح لكى يتدربوا فيه على مسرحيتهتم |
mais la Tchétchénie est l'endroit où ton père voulait être. | Open Subtitles | لكن في الشيشان حيث أرادك والدك أن تكوني. |
Il avait annoncé son intention d'effectuer une troisième visite en 2012, au Gabon, mais la visite a été reportée pour des raisons opérationnelles. | UN | وأعلنت اللجنة الفرعية عن نيتها الاضطلاع بثالث زيارة، إلى غابون، خلال عام 2012، بيد أن هذه الزيارة تأجلت لأسباب تشغيلية. |
La population n'est donc pas le problème, mais la solution. | UN | إن الناس ليسوا هم المشكلة، بل إن الناس هم الحل. |
mais la Suisse est prête à partager ses expériences et à fournir son appui à un processus constitutionnel en Iraq. | UN | ومع ذلك فإن سويسرا على استعداد لتشاطر تجربتها وتقديم الدعم لعملية وضع دستور جديد في العراق. |
Amboseli est célèbre pour ses gros troupeaux d'éléphants, mais la sécheresse les avait dispersés au loin. | Open Subtitles | تشتهر أمبوسيلي بقطعان كبيرة من الفيلة، لكنّ الجفاف قد شتّتهم في كلّ مكان. |
Bien sûr, la véritable invention n'était pas l'auto, mais la chaîne de montage qui l'assemblait. | Open Subtitles | بالطبع، الإختراع الحقيقي لم يكن السيارة بل هو نظام التجميع الذي بناه |
Leur principal défi en matière de politique budgétaire n'était pas le volume des dépenses mais la portée des mesures prises. | UN | ولم يكن التحدي الرئيسي لبلدان مجلس التعاون الخليجي في مجال السياسة المالية يكمن في الحجم وإنما في النطاق. |
mais la réponse à ce problème potentiel n'était pas une invasion du Timor oriental; il fallait au contraire respecter et appuyer davantage les aspirations de la population vivant dans les régions les plus délaissées de l'Indonésie. | UN | ولكن الرد على هذه المشكلة المحتملة لا يكمن في غزو تيمور الشرقية، بل في إيلاء مزيد من الاحترام والدعم لتطلعات من يعيشون في أكثر مناطق اندونيسيا تعرضا لﻹهمال. |
Le jour, je dirige Star City en tant que maire, mais la nuit, je suis quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | "أقود نهارًا مدينة (ستار) كعمدتها، لكنّي أنقلب ليلًا شخصًا مختلفًا" |
mais la partie intelligente sait que demain matin, on sera face au même mur. | Open Subtitles | لكن الجزء الذكي منك يعلم بأننا في الصباح سنصطدم بنفس الجدار |
Tu n'en as pas besoin, mais la prochaine fois que tu veux me parler, ne fais pas comme si tu me rentrais dedans. | Open Subtitles | لست بحاجة لإذن أحد ، لكن فى المرة القادمة التى تودين فى التحدث بها معى لا تتظاهرى بمقابلتك لى صدفة |