Une fois adoptés et ratifiés par les États membres de la Communauté, la Déclaration et le Protocole auront force obligatoire. | UN | ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة. |
J'ai l'honneur de prendre la parole aujourd'hui au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) qui sont parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | يشرفني أن أتكلم باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التي هي أطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Les membres de la Communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. | UN | ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية. |
Je vous exhorte, ainsi que les autres membres de la Communauté internationale, à condamner cette montée de l'endoctrinement. | UN | إنني أحثكم على إدانة استشراء التحريض وعلى دعوة سائر أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يَحذُوا حذوكم. |
Il convient de mentionner à ce sujet la Déclaration de Liliendaal sur les changements climatiques et le développement signée par les États membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
On se rappellera que les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine jouent un rôle de premier plan dans cette mise en œuvre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة. |
Nous sommes également favorables à l'initiative de nos frères membres de la Communauté des Caraïbes. | UN | كما أننا نؤيد مبادرة أشقائنا الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Nous nous félicitons donc de l'initiative menée par les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine à cet égard. | UN | ولذلك، نرحب بالمبادرة التي تقودها الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي بهذا الخصوص. |
Nous voudrions en particulier remercier les États membres de la Communauté des Caraïbes d'avoir dirigé cette importante initiative. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا البالغ للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لقيادتها هذه المبادرة الهامة. |
On se rappellera que les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine jouent un rôle de premier plan dans cette mise en œuvre. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة. |
Nous reconnaissons que le Conseil de sécurité doit dans ses décisions se fonder largement sur les vues des membres de la Communauté internationale. | UN | ونحن ندرك الحاجة الحقيقية ﻷن يعتمد مجلـس اﻷمن اعتمادا واسعا، عند اتخاذه قراراته، علــى آراء أعضاء المجتمع العالمــي. |
Nous nous tenons prêts, avec les autres membres de la Communauté internationale, à aider le peuple cambodgien à rebâtir son pays. | UN | ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده. |
Tous les membres de la Communauté internationale doivent pouvoir profiter pleinement des régimes juridiques applicables à l'utilisation des océans. | UN | وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات. |
Premièrement, les organisations ainsi que leurs programmes doivent être inclusifs et représentatifs de tous les membres de la Communauté. | UN | الأولى، يتعين على المنظمات وبرامجها أن تكون اشتمالية وأن تكفل تمثيل جميع أعضاء المجتمع المحلي. |
Plusieurs membres de la Communauté internationale ont demandé de quelle manière ils pouvaient appuyer les efforts de la MANUA dans ce domaine. | UN | وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال. |
Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la Communauté internationale sans exception. | UN | فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء. |
La réussite du Registre dépendra par conséquent de la volonté des membres de la Communauté internationale de s'engager à assurer une plus grande transparence et à renforcer la confiance. | UN | لذا فإن مجال السجل في المستقبل يتوقف على رغبة الأعضاء في المجتمع الدولي في نهج الشفافية بقدر أكبر وبناء مزيد من الثقة. |
Ils sont convenus que les Etats membres de la Communauté des Caraïbes devaient tous être représentés à la réunion et se sont entendus sur une approche commune du projet d'ordre du jour. | UN | ووافق الوزراء على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي أن تكون ممثلة تمثيلا كاملا في الاجتماع واتفقوا على نهج مشترك لمعالجة شتى بنود جدول اﻷعمال المقترح. |
Le représentant du Danemark a fait une déclaration au nom des Etats Membres de l'ONU qui sont membres de la Communauté économique européenne. | UN | وأدلى ممثل الدانمرك ببيان بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |
L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
La communauté pourrait même assurer la direction des écoles de la communauté, à l'usage des membres de la Communauté. | UN | ويمكن حتى أن يرخص لها بإدارة مـــدارس في منطقتها، ليستخدمها أعضاء الجماعة. |
En tant que membres de la Communauté internationale, nous devons assumer notre responsabilité. | UN | وبوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نتحمل مسؤوليتنا. |
Tous les membres de la Communauté des Nations Unies sont invités à assister à la réunion en tant qu'observateurs. | UN | وجميع أعضاء مجتمع الأمم المتحدة مدعوون للحضور بصفة مراقب. |
Le Comité engage l'État partie à enquêter sur les agressions dont sont victimes les membres de la Communauté afro-équatorienne et à en sanctionner les auteurs comme il se doit. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق مع المسؤولين عما يُرتكب من اعتداءات على أفراد المجتمع المحلي الإكوادوري من أصل أفريقي وتعاقبهم على النحو الواجب. |
Les autorités compétentes des pays membres de la Communauté d'États indépendants prennent des mesures coordonnées conformément à ces directives. | UN | وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات. |
Le Japon appuie ce projet de résolution, présenté par les pays membres de la Communauté européenne, et se joint à eux pour le parrainer. | UN | وتؤيد اليابان مشروع القرار هذا المقدم من البلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية، وتنضم إليهما في تبنيه. |
Des débats et des entretiens approfondis ont eu lieu afin de veiller à ce que tous les membres de la Communauté des Îles Marshall aient la possibilité de contribuer à notre vision de l'avenir. | UN | ودارت مناقشات وأجريت مقابلات شاملة بغية ضمان إتاحة الفرصة لجميع أفراد مجتمع جزر مارشال للإسهام في رؤيتنا للمستقبل. |
Tous les membres de la Communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. | UN | وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد. |
Chaque fois que le besoin s'en faisait sentir, la Force a fourni des médicaments aux membres de la Communauté chypriote turque par l'intermédiaire de la Croix-Rouge. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |