Pour certains articles susceptibles de modifications importantes, cette durée peut se mesurer en mois. | UN | وبالنسبة إلى بعض الأصناف السريعة التغيُّر يمكن قياس المدة المناسبة بالأشهر. |
ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. | UN | وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة. |
Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. | UN | وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية. |
Des méthodes spécifiques semblent généralement convenir pour mesurer un type particulier d'incidences. | UN | وعموماً، يبدو أن نهُجاً بعينها مناسبة لقياس نوع معين من الأثر. |
Le PNB ne permet pas de mesurer de façon réaliste les performances économiques des petits États. | UN | فهذا المقياس اﻷخير ليس ملائما ولا واقعيا لغرض قياس اﻷداء الاقتصادي للدول الصغيرة. |
Mais, comme on le sait, les taux d'intérêt réels sont difficiles à mesurer. | UN | غير أن قياس سعر الفائدة الحقيقي أمر يتسم بصعوبة يعترف بها الجميع. |
Puis ses efforts ont porté sur l'élaboration d'un indicateur permettant de mesurer véritablement les économies réalisées. | UN | ثم اضطلع بعد ذلك بالمزيد من العمل على وضع قياس حقيقي للتوفير يجري حسابه داخل النظام. |
Comment doit-on mesurer le patrimoine, la production et la productivité? Capital | UN | التوعية، الصلة بالموضوع كيف ينبغي قياس الثروة والناتج واﻹنتاجية؟ |
Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Plusieurs indicateurs précis ont été choisis pour mesurer les résultats du PNUD du point de vue de la gestion ponctuelle et efficace des ressources. | UN | وقد اختير عدد من المؤشرات الدقيقة تتيح قياس أداء البرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بإدارة الموارد في الوقت المناسب وبكفاءة. |
A cette fin, le contrat doit décrire les indicateurs et repères qui seront appliqués pour suivre les progrès accomplis et mesurer les produits fournis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يتضمن العقد سردا للنقاط المرجعية لقياس التقدم المحرز ومؤشراته من أجل قياس نواتج العقد. |
Les chercheurs ont également beaucoup de mal à mesurer le niveau d’égalité entre les sexes. | UN | كما يواجه الباحثون تحديات هامة في قياس المساواة والإنصاف من المنظور الجنساني. |
Il faut mesurer le travail non rémunéré des femmes sur le plan quantitatif et lui donner une valeur dans la comptabilité nationale.] | UN | والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية. |
Ainsi, 17 critères et une feuille de route sont proposés pour mesurer et évaluer le niveau de responsabilisation atteint. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح 17 معيارا مرجعيا تمثل خريطة طريق لقياس وتقييم درجة تحقق المساءلة. |
:: Approuver et tenir à jour des normes permettant de mesurer et de suivre ce risque; | UN | :: اعتماد معايير مناسبة لقياس حجم التعرض للمخاطر الائتمانية ورصدها والعمل بتلك المعايير؛ |
Une liste de contrôle permet d'évaluer chaque élément, afin de mesurer les progrès réalisés dans la conduite des affaires publiques. | UN | ويمكن تقييم فئات اﻹطار ومكوناته بواسطة قائمة تعد لكل عنصر مكون لقياس التقدم المحرز في سبيل تحسين الحكم. |
De tels avantages sont extrêmement subjectifs et difficiles à mesurer en termes monétaires. | UN | وهذه المنافع ذاتية للغاية عادة ويصعب قياسها بلغة المال. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. | UN | وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة. |
Le plus difficile est actuellement de mesurer l'étendue des dégâts neurocognitifs. | Open Subtitles | ما لا نستطيع قياسه الآن، هو مدى عجزه العصبي |
Enfin, les discussions du Groupe de Voorburg insistent sur les méthodes optimales à appliquer - compte tenu des conditions dans lesquelles les pays doivent mesurer les prix et le chiffre d'affaires/produits. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف تركز مناقشات الفريق على الطرق الأمثل الواجب اتباعها، في سياق الظروف التي يجب على البلدان في ظلها أن تقيس الأسعار ومعدل الدوران. |
D'autres encore comme l'évaluation et les compétences pratiques avaient un caractère normatif et factuel, mais étaient plus difficiles à mesurer. | UN | لكن مكونات أخرى، من مثل مهارات التقييم والمهارات العملية، تعتبر معيارية وواقعية، ومع ذلك فهي أكثر استعصاء على القياس. |
Pourtant le succès de la Conférence de Vienne ne saurait se mesurer au nombre de participants qu'elle a attirés, ou à la longueur ou la qualité des documents qu'elle a produits. | UN | إلا أن نجاح المؤتمر لا يمكــن أن يقاس فقط بعدد من جذبهم للاشتراك فيــــه أو بطــول أو نوعية الوثائق التي تمخض عنها. |
Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. | UN | ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد. |
En outre, il était difficile de mesurer le caractère négligeable du volume de l'alimentation du fait de la diversité des aquifères. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر. |
En outre, il n'a défini aucun paramètre permettant de mesurer la performance des conseillers et la valeur ajoutée par leurs recommandations; | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضع أية مقاييس للأداء يُقاس على أساسها أداء المستشارين وما أضافته توصياتهم من قيمة. |
Transmissomètre Appareil utilisé pour mesurer l'affaiblissement de la lumière à travers un milieu donné, par exemple l'eau. | UN | مقياس نفاذ الضوء أداة تستخدم لقياس معدل خفوت الضوء على عمق محدد في وسط معين، كالماء مثلا. |
b) Un cadre des résultats et des responsabilités, qui sert à mesurer les réalisations du programme commun et à établir un lien manifeste entre les investissements et les résultats. | UN | إطار للنتائج والمساءلة يقيس منجزات البرنامج المشترك ويوجد صلة واضحة بين الاستثمارات والنتائج. |
L'incertitude quant au rendement est donc un critère utile pour mesurer le risque. | UN | ولذا فإن عدم التيقن من ثبات معدل المخاطرة يشكل مقياسا مفيدا للمخاطرة. |