Il incombait aux sociétés modernes de mettre ce principe en application de façon appropriée et équilibrée. | UN | وأن مهمة المجتمعات الحديثة هي التمكن من تحقيق ملائم ومتوازن لهذه اللاقابلية للتجزئة. |
Un atelier a été organisé sur les techniques modernes de foresterie. | UN | وقد عُقدت حلقة عمل بشأن التكنولوجيات الحديثة لإدارة الغابات. |
Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات. |
Recours aux techniques modernes de gestion à des procédures opérationnelles de répression ayant fait leur preuve | UN | ● تطبيق أساليب ادارة حديثة واجراءات عملياتية أثبتت جدواها في مجال انفاذ القانون |
Les pharmacies lituaniennes proposent un grand choix de moyens modernes de contraception. | UN | وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية. |
Vous ne pouvez atteindre les standards modernes de vitesse ou d'efficacité. | Open Subtitles | لا يمكنك التماشي مع المعايير الحديثة للسرعة و الكفاءة |
(iii) utiliser et diffuser les technologies modernes de collecte, de transmission et d'évaluation des données sur la dégradation des terres, et | UN | ' ٣ ' تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم بيانات عن تردي اﻷراضي؛ |
iii) Utiliser et diffuser, de façon appropriée, ciblée et efficace, les technologies modernes de collecte, de transmission et d'évaluation des données sur la dégradation des terres; et | UN | ' ٣ ' تستخدم وتنشر، بشكل مناسب وهادف وفعال، التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم بيانات عن تردي اﻷراضي؛ |
(iii) utiliser et diffuser les technologies modernes de collecte, de transmission et d'évaluation des données sur la dégradation des terres, et | UN | `٣` أن تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم البيانات بشأن تردي اﻷراضي؛ |
(iii) utiliser et diffuser les technologies modernes de collecte, de transmission et d'évaluation des données sur la dégradation des terres, et | UN | `٣` أن تستخدم وتنشر التكنولوجيا الحديثة لجمع وإرسال وتقييم البيانات بشأن تردي اﻷراضي؛ |
En effet, les techniques modernes de construction comportent de nombreux aspects intellectuels qui les apparentent à des services. | UN | وقال إن تقنيات التشييد الحديثة تتضمن بالفعل جوانب فكرية تقربها من الخدمات. |
À cet égard, il a été suggéré de recourir aux systèmes modernes de télédétection par satellite. | UN | وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي الاستفادة من نظم الرصد البيئي الحديثة في الفضاء الخارجي. |
Des organisations similaires ont été créées dans divers pays et l'AER les encourage à créer des sous-comités qui s'emploient à mettre en lumière les liens entre les techniques modernes de l'industrie alimentaire et les économies d'énergie. | UN | وتشجع الهيئة تشكيل لجان فرعية في هذه المنظمات لغرض تحسين الفهم بين تكنولوجيات التجهيز الغذائي الحديثة وتوفير الطاقة. |
L'utilisation des technologies modernes de communication a permis à tous ceux qui avaient des griefs à exprimer de se mobiliser et de diffuser leur message. | UN | وقال إن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سمحت لمن لديهم تظلمات بأن يحتشدوا وينشروا رسالتهم. |
Les mécanismes modernes de sélection, de suivi et d'évaluation des projets du fonds | UN | الآليات الحديثة في اختيار ومتابعة وتقييم مشروعات الصندوق |
Faute de ce produit, il est impossible d'appliquer aux tumeurs malignes et à diverses maladies infectieuses les techniques modernes de diagnostic, de pronostic et de traitement; | UN | وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها. |
Le nombre de ses activités s'est accru, et sa visibilité est renforcée par l'application des technologies modernes de l'information. | UN | وقد ازداد عدد أنشطتها وتعززت مكانتها باستخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Pourcentage de pays disposant de points de prestation offrant au moins trois méthodes modernes de contraception | UN | النسبة المئوية للبلدان التي لديها مراكز لتقديم الخدمات والتي توفر ما لا يقل عن ثلاث طرق حديثة لمنع الحمل |
Les services modernes de planification familiale ont d'importantes retombées positives pour les femmes, leur famille et la société. | UN | ويؤدي تقديم خدمات حديثة لتنظيم الأسرة إلى العديد من الفوائد للنساء ولأسرهن وللمجتمع. |
Cet effort global a jeté les bases de l'introduction de systèmes modernes de gestion et d'une amélioration vitale de la qualité des services fournis aux réfugiés. | UN | وقد وضع هذا الجهد الشامل الأساس لإدخال نظم حديثة للإدارة وتحسينات حيوية في جودة وفعالية الخدمات المقدمة للاجئين. |
Tous les pays et tous les peuples devraient avoir la possibilité de retirer de vastes avantages des technologies modernes de l'information et des communications. | UN | وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات. |
Les projets de diversification ne pourront donc réussir que si l'on prend des mesures pour créer des services modernes de commercialisation en même temps que l'on développe la production. | UN | ولن يصيب النجاح مشاريع التنويع إلا إذا أعطي اهتمام كاف لتطوير خدمات تسويق عصرية وتطوير اﻹنتاج. |
Les adaptations modernes de la coutume du prix de la mariée ont continué à entraîner une chosification des femmes. | UN | وأدى التكييف العصري للعادات المرتبطة بمهر العروس إلى استمرار الاستغلال التجاري للمرأة. |
À cet effet, la Police des Nations Unies intensifiera son appui aux autres composantes de la Force et, pour cela, consolidera ses moyens de patrouille grâce à des stratégies se fondant sur des méthodes modernes de maintien de l'ordre. | UN | ودعما لذلك، ستعزز شرطة الأمم المتحدة من مساندتها للعناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على القيام بالدوريات من خلال استراتيجيات تستند إلى المنهجيات المعاصرة في مجال عمل الشرطة. |