"modeste" - Dictionnaire français arabe

    modeste

    adjectif

    "modeste" - Traduction Français en Arabe

    • متواضعة
        
    • متواضع
        
    • المتواضع
        
    • المتواضعة
        
    • متواضعا
        
    • صغيرة
        
    • متواضعاً
        
    • صغير
        
    • ضئيلة
        
    • تواضعا
        
    • الصغير
        
    • تواضعاً
        
    • معتدل
        
    • محدودا
        
    • بسيطة
        
    Selon les normes européennes, les exploitations sont encore considérées comme gigantesques, étant donné qu'une terre de 10 000 hectares passe pour être modeste. UN لكن المزارع لا تزال تعتبر ضخمة بالمقاييس اﻷوروبية، إذ يشار الى مساحة تبلغ ١٠ الاف هكتار، على أنها مزرعة متواضعة.
    À notre avis, c'est la raison pour laquelle il ne faut envisager qu'un élargissement modeste. UN ولذلك نرى أنه لن يمكننا زيادة عدد المقاعــد إلا إذا جــرت الزيادة في حــدود متواضعة.
    La portée de ces mesures concertées de libéralisation est toutefois très modeste, surtout dans le cas des produits agricoles de la zone tempérée. UN إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة.
    Nous entendons poursuivre résolument nos efforts de manière à pouvoir apporter notre modeste contribution à la coopération internationale dans ce domaine. UN ونحن نزمع أن نواصل جهودنا بحزم لنتمكن من تقديم اسهامنا المتواضع في التعاون الدولي في هذا المجال.
    Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. UN وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ.
    Le corps enseignant était de taille modeste et peu qualifié sur les plans scientifique et pédagogique. UN وكانت هناك هيئة صغيرة من المدرسين وكانوا يفتقرون إلى التدريب العلمي أو البيداغوجي.
    De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. UN وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة.
    Évidemment, vu les quelque 110 millions de mines terrestres actives existant dans le monde, notre mesure ne peut être que très modeste. UN ومن البديهي أنه مع وجود ١١٠ مليون لغم بري حي في العالم، تعتبر الخطوة التي اتخذناها متواضعة جدا.
    Elle espère avoir apporté une modeste contribution à l’oeuvre des Nations Unies et aux idéaux des droits de l’homme. UN وتأمل في أن تكون قد قدمت مساهمة متواضعة في عمل اﻷمم المتحدة ومبادئ حقوق اﻹنسان.
    Notre ambition initiale est modeste et axée sur les résultats. UN وإن جهدنا المبدئي متواضع وموجه نحو تحقيق نتائج.
    Êtes-vous choqué de voir un tel chef-d'œuvre contemporain dans un modeste poste de police? Open Subtitles هل يدهشك رؤية قطعة فنان معاصر في قسم شرطة متواضع ؟
    Pour une femme d'origine modeste, votre épouse a des goûts raffinés. Open Subtitles لإمرأة من أصل متواضع فزوجتك لها ذوق فخم بالتأكيد
    Depuis qu'il a été créé, le Comité consultatif apporte sa modeste contribution aux buts et aux objectifs relevant de sa compétence. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Le niveau de vie des réfugiés de Palestine est resté généralement très faible, malgré une modeste croissance économique dans certains pays d’accueil. UN وظلت مستويات المعيشة بين اللاجئين الفلسطينيين سيئة بوجه عام بالرغم من النمو الاقتصادي المتواضع في بعض البلدان المضيفة.
    Notre modeste initiative concerne les priorités du Nord et du Sud. UN وتتناول مبادرتنا المتواضعة أولويات الشمال والجنوب على حد سواء.
    L'augmentation du financement du HCR et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) est restée modeste. UN وكان نمو التمويل في كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق الأمم المتحدة للسكان متواضعا.
    Elles ont estimé que la contribution du Gouvernement au titre de la participation aux coûts était relativement modeste. UN ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا.
    L'Inde a apporté une modeste contribution aux efforts déployés par les autorités haïtiennes pour régler la situation sur place. UN ولقد اسهمت الهند اسهاماً متواضعاً في الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لمواجهة الوضع هناك.
    Elle est un modeste élément d'un vaste tableau. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية جزء صغير من صورة أكبر.
    C'est dans les bulletins d'information radiodiffusés que ce pourcentage est le plus élevé, mais il reste encore très modeste. UN أما أكبر نسبة للنساء اللاتي أجريت معهن لقاءات فكانت في أنباء المذياع، إلا أنها مازالت نسبة ضئيلة جدا.
    Un autre représentant s'est demandé si ce projet n'était pas trop ambitieux et il a proposé de retenir un thème plus modeste. UN وتساءل ممثل آخر عما إذ لم يكن هذا المشروع طموحا فوق الحد واقترح اختيار موضوع آخر أكثر تواضعا.
    Le Comité consultatif se félicite que le Bureau soit de taille modeste, et l'encourage à ne pas grossir. UN وترحِّب اللجنة بهيكل المكتب الصغير الحجم، وتشجعه على إبقائه على ذلك النحو.
    Leur population ayant toutefois augmenté encore plus rapidement, la croissance par habitant a été plus modeste. UN وبالنظر إلى معدل نمو سكانها الأعلى، كان أداء الفرد الواحد فيها أكثر تواضعاً.
    On a généralement constaté une augmentation modeste de la demande intérieure dans la sous-région. UN ولوحظ توسع معتدل في الطلب المحلي في المنطقة دون الإقليمية عموماً.
    Pour l'heure, le Tribunal d'appel n'a dégagé qu'une modeste jurisprudence en raison de la nouveauté du système et il n'y a guère matière à commentaire. UN ومع ذلك، فإن محكمة الاستئناف لم تصدر، حتى الآن، سوى بضعة أحكام تتعلق معللاتها بالنظام الجديد، مما يعني أن التعليق على اجتهادها سيكون محدودا جدا في هذه المرحلة.
    D'importants gains d'efficacité peuvent être obtenus par un investissement relativement modeste dans de simples changements apportés à la direction et à la structure de l'organisation. UN ويمكن توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الفعالية باستثمارات متواضعة نسبيا عبر إجراء تغييرات بسيطة في توجه المنظمة وهيكلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus