"n'avait pas été" - Traduction Français en Arabe

    • لم يكن
        
    • لم يتم
        
    • لم تكن
        
    • لم تتم
        
    • ولم يتم
        
    • لم يتعرض
        
    • لم يحظ
        
    • لم يلق
        
    • لم تجر
        
    • لم تحظ
        
    • لم يتلق
        
    • لم يسبق
        
    • لم تدرج
        
    • ولم يجر
        
    • لم توضع
        
    Au moment où le présent rapport était rédigé, le condamné n'avait pas été exécuté, des recours ayant été formés contre la sentence. UN وفي أثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن الحكم قد نُفﱢذ فيه بعد ﻷن الحكم كان لا يزال يخضع للاستئناف.
    En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    Et si on n'avait pas été appelé à l'entrepôt ? Open Subtitles ماذا إن لم يتم إستدعائنا لوحدةِ التخزينِ تلكـ؟
    Ils voulaient une dernière vérification que le mouchard de la War Room n'avait pas été découvert. Open Subtitles أرادوا الحصول على تأكيد نهائي بأن التصنت على غرفة الحرب لم يتم كشفه
    Au moment de la finalisation du présent rapport, le mémorandum n'avait pas été signé. UN وعند الانتهاء من إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المذكرة قد وُقِّعت بعد.
    Il avait été procédé à l'inspection mais, comme celle-ci n'avait pas été notifiée au défendeur, celui-ci n'y avait pas assisté. UN وقد أجريت عملية الفحص، غير أنه بالنظر إلى أن المدعى عليه لم يُخطَر سلفا بذلك، فإنه لم يكن حاضرا أثناء الفحص.
    S'il n'avait pas été là, je n'aurai pas mis mon sac dans la rue. Open Subtitles لو لم يكن هنا لم يكن علي وضع حقيبتي على الأرض
    Si tout cela n'avait pas été une blague planifiée par ma magnifique et incroyable fiancée. Open Subtitles لو لم يكن الأمر كُله مُجرد مزحة خططت لها خطيبتي الجميلة والرائعة
    Il n'aurait jamais pu s'éloigner de moi s'il n'avait pas été attiré par toi. Open Subtitles لم يكن يستطيع أن يبتعد عني لو لم يجذبه انجذابه إليك.
    Mais s'il n'avait pas été pervers, je m'en serais voulu. Open Subtitles لكن إذا لم يكن منحرفاً لكان مازال يريدني
    Si la sécurité du labo n'avait pas été confiée au soumissionnaire le moins cher, vous auriez pu vous éviter ce petit détour. Open Subtitles لو لم يتم تسليم مسؤولية أمن المختبر إلى صاحب العرض الأدنى لوفرت على نفسك عناء المجيء إلى هنا
    Ni le conseil ni l'auteur n'ont alors prétendu que ce dernier n'avait pas été informé de ses droits. UN كذلك، فإنه لا المحامي ولا صاحب البلاغ قد احتج أثناء المحاكمة بأنه لم يتم تحذيره.
    Elle m'a dit que le cinquième homme n'avait pas été trouvé. Nous avons prié en espérant que c'était Brian et qu'il se cachait peut-être. UN وقالت لي إنه لم يتم العثور على الرجل الخامس، فتأملنا وصلينا أنه قد يكون براين، وأنه قد يكون مختبئا.
    Selon le Gouvernement, le délai maximal de détention, qui était de dix-huit mois, n'avait pas été dépassé. UN وترى الحكومة أنه لم يتم تجاوز المهلة القصوى للاحتجاز المحددة في 18 شهراً.
    Les émissions actuelles de dioxyde de carbone dans le monde seraient supérieures de 8 % si l'énergie nucléaire n'avait pas été utilisée. UN ولو لم تكن الطاقة النووية مستعملة، لزادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم بنسبة ٨ في المائة عما هي عليه اﻵن.
    Je suis persuadé que ç'aurait été plus triste si elle n'avait pas été aussi grosse. Open Subtitles أنا متيقن أن الوضع كان سيكون أكثر حزناً لو لم تكن بدينة
    La nécessité de disposer d'un tel mécanisme, également reconnue par la Commission spéciale 1, n'avait pas été envisagée au départ. UN وهذه الحاجة التي تشعر بها أيضا اللجنة الخاصة ١ لم تكن متوقعة في البداية.
    L'ONU aurait pu économiser 307 800 dollars si la commande n'avait pas été passée selon la procédure IOR. UN ولو لم تتم عملية الشراء على أساس الاحتياجات الفورية للعمليات، لوفرت اﻷمم المتحدة الفرق وقدره ٨٠٠ ٣٠٧ دولار.
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Il a déclaré par la suite lors d'un entretien avec la presse qu'il n'avait pas été maltraité pendant sa détention. UN وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه.
    Une délégation a toutefois émis des réserves concernant la notion de sécurité environnementale, qui n'avait pas été universellement acceptée. UN إلا أن أحد الوفود أعرب عن قلقه إزاء استخدام مفهوم الأمن البيئي، ملاحظا أنه مفهوم لم يحظ بالقبول العام.
    Toutefois, plusieurs membres ont rappelé qu'une proposition similaire présentée par le Rapporteur spécial n'avait pas été bien accueillie par la Commission du droit international ou par la Sixième Commission. UN غير أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن اقتراحا مماثلا كان قد تقدم به المقرر الخاص الأول لم يلق قبولا في لجنة القانون الدولي أو في اللجنة السادسة.
    Pour plusieurs projets, on a signalé que la vérification des comptes n'avait pas été effectuée en raison des compressions budgétaires. UN وأفادت عدة تقارير تتعلق بالمشاريع بأنه لم تجر أي مراجعة للحسابات كان يعتزم إجراؤها بسبب خفض الميزانية.
    La Réunion d'experts a noté que ce texte n'avait pas été approuvé et n'avait pas de statut. UN ولاحظ اجتماع الخبراء أن هذه الورقة لم تحظ بالموافقة وليست لها صفة رسمية.
    Il n'avait pas été soigné et les blessures avaient mis trois semaines à guérir. UN وقال إنه لم يتلق أي علاج طبي، وانقضت ثلاثة أسابيع قبل اندمال جروحه.
    Il s'est assuré que la même question n'avait pas été et n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتأكدت من أن المسألة نفسها لم يسبق ولا يجري الآن بحثها أمام هيئة دولية أخرى معنية بتقصي الحقائق أو التسوية.
    Même s'il n'avait pas été inclus, son contenu ressortirait implicitement de la Loi type. UN وحتى وإن لم تدرج الفقرة فإن محتواها وارد ضمنا في القانون النموذجي.
    L'auteur n'a pas été personnellement informé que sa candidature n'avait pas été acceptée ni des raisons pour lesquelles elle avait été refusée. UN ولم يجر إخطار صاحب البلاغ شخصيا بعدم تعيينه ولا بأسباب عدم التعيين.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus