"nationales de" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية
        
    • وطنية
        
    • القومية
        
    • على الصعيد الوطني
        
    • المحلية على
        
    • الوطنيتين
        
    • وطنيتين
        
    • الوطني من
        
    • الوطني على
        
    • قومية
        
    • المحلية في مجال
        
    • الأفغانية على
        
    • الوطنيتان
        
    • الوطني عن
        
    • قوات التحرير
        
    L'aide pour le commerce devrait être alignée sur les stratégies nationales de développement. UN وينبغي أن تواءم المعونة المقدمة من أجل التجارة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement UN مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية
    Ces conférences se penchent sur les questions essentielles communes qui touchent le travail des organisations nationales de cartographie dans ce domaine. UN وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال.
    L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    Ce plan est mis en œuvre par quatre sociétés nationales de financement et de développement. UN ويُنفذ المشروع على الصعيد الوطني من خلال أربع شركات وطنية للتمويل والتنمية.
    Des sources proches du pouvoir et des médias ont imputé l’incident aux Forces nationales de libération. UN وأشارت مصادر رسمية وإعلامية إلى أن قوات التحرير الوطنية هي المسؤولة عن الهجوم.
    Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Il procède à la vaccination d'environ 16 millions d'enfants, sur un total de 30 millions, lors des Journées nationales de vaccination. UN ومن بين 30 مليون طفلٍ، تتولى العاملات في مجال الرعاية الصحية تحصين حوالي 16 مليون طفل في الأيام الوطنية للتحصين.
    Il a aussi produit et diffusé des informations dans plusieurs langues nationales de la région. UN وقام المركز أيضا بإصدار ونشر المعلومات بالعديد من اللغات الوطنية في المنطقة.
    La coordination générale du Réseau a été confiée aux Archives nationales de la mémoire. UN ويتولى أرشيف الذاكرة الوطنية عملية التنسيق العام للشبكة الاتحادية لمواقع الذاكرة.
    Dans de nombreux pays, les banques nationales de développement jouent un rôle catalyseur important. UN وفي كثير من البلدان، تؤدي المصارف الإنمائية الوطنية دورا حافزا هاماً.
    Dix-sept pays ont intégré l'environnement durable dans les politiques nationales de développement. UN جارية أدرج سبعة عشر بلدا الاستدامة البيئية في السياسات الإنمائية الوطنية
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    À l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. UN وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها.
    :: Axant les résultats et le dialogue politique sur les priorités nationales de développement; UN :: تركيز النتائج المنشودة والحوار بشأن السياسات على أولويات التنمية الوطنية
    Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    En conséquence, interdiction est faite aux juridictions nationales de connaître de ces litiges au fond. UN ويستتبع ذلك أنَّ المحاكم الوطنية يُحظر عليها النظر في حيثيات تلك المنازعات.
    Partie II Présentation de rapports sur les mesures nationales de non-prolifération UN الفرع ثانياً: الإبلاغ عن التدابير الوطنية المتصلة بعدم الانتشار
    Ce système permet au Gouvernement d'effectuer des inspections nationales de garanties parallèlement aux inspections de l'AIEA. UN وبموجب هذا النظام يمكــن للحكومــة أن تنفــذ عمليــات تفتيش وطنية للضمانات تتم بموازاة تفتيشات الوكالة للضمانات.
    Informations complémentaires à l’intention de gouvernements envisageant d’adopter des stratégies nationales de contrôle des drogues UN مواد مرجعية تكميلية للحكومات التي تنظر في إقرار استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات
    Recommander aux banques nationales de chaque pays de faire apparaître dans leurs comptabilités nationales respectives les revenues engendrés par le secteur du tourisme. UN توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي.
    ii) Renforcement des capacités nationales de planifier, gérer et exploiter efficacement les systèmes de transports et de communications en Afrique. UN ' ٢ ' تنمية القدرات المحلية على تخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل والاتصالات في افريقيا بفعالية.
    Le respect des préoccupations légitimes de souveraineté et de dignité nationales de l'Iraq devrait être assuré dans la négociation de tout arrangement approprié; UN وينبغي في التفاوض على أي ترتيب مناسب في هذا الصدد، كفالة احترام شواغل العراق المشروعة بشأن السيادة والكرامة الوطنيتين.
    Deux sont enregistrés comme étant des associations nationales de femmes. UN ومن بين المنظمات المسجلة، يلاحظ أن ثمة منظمتين وطنيتين من المنظمات النسائية.
    L'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    Les peuples de la République fédérative de Yougoslavie et leurs voisins sont tenus par leurs liens historiques de vivre ensemble, et les membres des minorités nationales de ces Etats devraient servir d'instruments de coopération dans un esprit de bon voisinage. UN فشعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيرانها محكوم عليهم بحكم روابطهم التاريخية أن يعيشوا جنباً إلى جنب، وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في تلك الدول أن يكونوا بمثابة جسور للتعاون القائم على حسن الجوار.
    La Mission aidera également à renforcer les capacités nationales de planification préalable et de coordination des secours d'urgence et continuera de fournir un appui et une formation aux autorités locales en matière de gestion des catastrophes. UN وستشارك البعثة أيضا في دعم وضع البرامج الخاصة ببناء القدرات الوطنية على التخطيط لحالات الطوارئ وتنسيق المساعدات العاجلة، فضلا عن مواصلة توفيرها الدعم والتدريب للسلطات المحلية في مجال إدارة الكوارث.
    Ainsi, ils font toujours parmi les civils nombre de victimes innocentes, tandis que les Forces nationales de sécurité afghanes ont montré qu'elles étaient de plus en plus capables de contrer ce type d'actions. UN ولا تزال هذه الحوادث التي يقوم بها المتمردون تسفر عن إصابات كثيرة في صفوف المدنيين الأبرياء، في حين برهنت قوى الأمن الوطنية الأفغانية على قدرة متزايدة على مواجهة هذه الهجمات.
    50. Les deux minorités nationales de la Slovénie, les communautés nationales italienne et hongroise, ainsi que la communauté ethnique rom vivant en Slovénie, bénéficiaient d'une protection en vertu des articles 64 et 65 de la Constitution. UN 50- وتتمتع الأقليتان الوطنيتان في سلوفينيا، وهما الإيطالية والهنغارية، وأقلية إثنية خاصة هي الروما، بالحماية الدستورية وفقاً للمادتين 64 و65 من الدستور.
    Ce plan est mis en œuvre par quatre sociétés nationales de financement et de développement. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج على الصعيد الوطني عن طريق المؤسسات الوطنية الأربع للتمويل والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus