Il faudra donc renforcer les capacités nationales en matière de conception et d'application des politiques environnementales. | UN | وعلى ذلك، يجب أن تعزز القدرات الوطنية في مجال تصميم السياسات البيئية وتنفيذها وإنفاذها. |
En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال. |
Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
L'Organisation des Nations Unies réalise un répertoire des politiques nationales en matière de migrations internationales. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Un intervenant a souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales en matière de commerce électronique. | UN | وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية. |
Une délégation a prié le FNUAP de consulter les autorités nationales en matière d'harmonisation des données. | UN | وطلب أحد الوفود إلى الصندوق التشاور مع السلطات الوطنية بشأن مواءمة البيانات. |
Des ateliers et des services consultatifs ont renforcé les capacités nationales en matière de développement du transport multimodal. | UN | وعززت حلقات العمل والخدمات الاستشارية القدرات الوطنية في مجال تطوير النقل المتعدد الوسائط. |
Cet objectif ne peut être atteint sans un renforcement des capacités nationales en matière de surveillance, de détection et de diagnostic des agents biologiques et des toxines. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه المهمة دون تحسين القدرات الوطنية في مجال مراقبة وكشف وتحليل العوامل البيولوجية والتكسينات. |
Pour assurer la viabilité de la justice de transition, les États doivent donc renforcer les capacités nationales en matière de poursuites. | UN | وعليه، فإن وضع استراتيجية مستدامة للعدالة الانتقالية يهدف إلى تطوير القدرات الوطنية في مجال المقاضاة. |
Exposés d'États parties sur l'amélioration des capacités nationales en matière de réalisation d'enquêtes pénales et de réponses sécuritaires; débat. | UN | عروض تقدمها الدول الأطراف بشأن تحسين القدرات الوطنية في مجال إجراء التحقيقات الجنائية والاستجابة الأمنية؛ مناقشة |
Développer des capacités nationales en matière de suivi et d'évaluation du VIH/sida; | UN | تطوير القدرات الوطنية في مجال رصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Mise en place de capacités nationales en matière d'indicateurs de la biodiversité et d'établissement de rapports sur la question en Afrique australe et orientale | UN | فاء بناء القدرات الوطنية المتعلقة بمؤشرات التنوع البيولوجي والإبلاغ بشأنه في جنوبي وشرقي أفريقيا |
Harmonisation rationnelle des politiques nationales en matière d'énergie et de ressources en eau. | UN | وتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالطاقة والمياه؛ |
Le paragraphe 8 note que plusieurs États parties collaborent également à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales en matière d'exportation. | UN | وأضاف أن الفقرة 8 تشير إلى أن بعض الدول الأطراف تشترك أيضا في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات. |
POLITIQUES nationales en matière D'IED | UN | السياسات الوطنية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر |
Un intervenant a souligné la nécessité de renforcer les capacités nationales en matière de commerce électronique. | UN | وشُدد على الحاجة إلى تحسين القدرات الوطنية فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية. |
i) Stratégies et politiques nationales en matière de cyberadministration; | UN | ' 1` الاستراتيجيات والسياسات الوطنية بشأن الحكومة الإلكترونية؛ |
:: Renforcement des capacités nationales en matière de coopération dans les domaines du contrôle aux frontières, de la justice, de la police judiciaire et de la police de proximité; | UN | :: تعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات مراقبة الحدود والقضاء والشرطة القضائية والتعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية؛ |
:: Collaborer activement au renforcement des capacités nationales en matière de droits de l'homme; | UN | :: التعاون النشط في سياق تنمية القدرات الوطنية في ميدان حقوق الإنسان. |
L'Organisation aurait donc à s'attacher les services d'avocats de l'extérieur, et la procédure intentée en son nom serait notamment soumise aux règles nationales en matière de procédure. | UN | وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات. |
Les politiques et législations nationales en matière de logement ont été améliorées dans trois pays et trois autres programmes ont été lancés. | UN | وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى. |
Dans de nombreuses régions du monde, les législations et structures nationales en matière d'octroi de l'asile et de protection des réfugiés font encore défaut. | UN | غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين. |
L'importance de médiateurs compétents ainsi que la nécessité de mettre en place des règles nationales en matière de justice réparatrice ont été soulignées. | UN | وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية. |
D'autres problèmes existent comme la faiblesse des capacités nationales en matière de collecte et d'analyse de données. | UN | وتشمل التحديات الأخرى الافتقار إلى قدرة وطنية في مجال جمع البيانات الإدارية وتحليلها. |
Une des activités prioritaires du PNUD dans la région a été l'appui au renforcement des capacités nationales en matière de gestion des ressources extérieures. | UN | اعتبر تقديم الدعم لبناء القدرات الوطنية من أجل إدارة الموارد الخارجية أولوية عليا بالنسبة ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المنطقة. |
Quelles sont les politiques nationales en matière d'IED les plus importantes? | UN | :: ما هي أهم السياسات الوطنية ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر؟ |
Pendant toutes les négociations, toutes les parties ont cherché à mieux faire comprendre la question en encourageant l'information et en partageant des données d'expérience nationales en matière de transparence budgétaire. | UN | وأضاف أن جميع الأطراف قد سعت، طيلة المفاوضات، إلى رفع مستوى الوعي فيما يتعلق بهذه المسألة من خلال تشجيع المعلومات وتبادل الخبرات المحلية المتعلقة بشفافية المالية العامة. |
Elle contribue également à l'élaboration de projets de politiques nationales en matière de discipline des prisonniers, de procédures de règlement des litiges et de procédure d'écrou. | UN | كما تساعد على وضع مشاريع سياسات وطنية تتعلق بانضباط السجناء، وإجراءات البت في القضايا، وإجراءات القبول. |