Au début de la révision, on ne disposait pas d'un exposé complet des motifs pour plus de 400 noms. | UN | وفي بداية الاستعراض، كان هناك 400 اسم تفتقر إلى بيان كامل عن حالة أصحابها. |
Il a conclu que le Groupe de l'évaluation d'ONU-Habitat ne disposait pas de ressources suffisantes, n'était pas entièrement indépendant et n'avait aucun contrôle sur le budget et le programme de travail. | UN | وخلص الأقران إلى أن الوحدة تفتقر إلى الموارد الكافية، وأنها لا تتمتع باستقلال كامل، ولا تتحكم بالميزانية وبرنامج العمل. |
La MINUK ne disposait pas d'un plan de formation du personnel de sa section des achats et les fonctionnaires n'avaient pas tous assisté à l'ensemble des sessions de formation organisées au cours de l'exercice. | UN | لم يكن لدى البعثة خطة لتدريب الموظفين في قسم المشتريات، ولم يحضر كل الموظفين جميع دورات التدريب المتاحة أثناء السنة. |
Par ailleurs, l'Iraq a présenté des éléments indiquant que l'APICORP ne disposait pas de ce pouvoir. | UN | ومن ناحية أخرى، قدم العراق أدلة تبين أن الشركة العربية للاستثمارات النفطية لا تملك هذه الصلاحية. |
Il a été indiqué que le Ministère de l’intérieur ne disposait pas d’un registre sur l’arrestation et la condamnation d’un pasteur dans la ville de Nukus. | UN | وأشير إلى أنه ليس لدى وزارة الداخلية سجل بشأن اعتقال قس وإدانته في مدينة نوكوس. |
La MONUC a expliqué qu'elle ne disposait pas de personnel qualifié pour mener ces enquêtes à bien. | UN | وأوضحت البعثة أنه لم يكن لديها موظفون يتحلون بالمهارات اللازمة. |
L'UNITAR a indiqué qu'il ne disposait pas des ressources humaines et financières nécessaires à son application. | UN | وأوضح المعهد أنه كان يفتقر إلى الموارد المالية أو البشرية الكافية لتنفيذها. |
Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
Il lui a été répondu que le Gouvernement ne disposait pas des données correspondantes. | UN | وتلقى ردا يفيد بأن الحكومة ليس لديها معلومات من هذا القبيل. |
Les participants ont également reconnu que la région de l'Asie et du Pacifique ne disposait pas d'un mécanisme régional de sécurité viable. | UN | واعتـــــرف الاجتمــاع أيضا بأن منطقة آسيا والمحيط الهادئ ما زالت تفتقر إلى ترتيب أمني صالح للبقاء على نطاق المنطقة. |
Pour commencer, le secrétariat de l'Assemblée ne disposait pas de ressources suffisantes pour assurer la diffusion appropriée de l'information. | UN | فكانت أمانة الجمعية تفتقر في البدء إلى الموارد اللازمة لتعميم المعلومات على نطاق كافٍ. |
En effet, le Gouvernement du Burundi ne disposait pas des fonds suffisants pour engager significativement le programme de réintégration. | UN | فحكومة بوروندي تفتقر إلى الأموال اللازمة للاضطلاع فعلا ببرنامج إعادة الإدماج. |
De surcroît, celui-ci ne disposait pas de personnel pour l'aider dans l'exercice de ses fonctions. | UN | علاوة على ذلك، لم يكن لدى كبير الموظفين الماليين موظفون لمساعدته على الاضطلاع بدوره. |
De même, l'Organisation ne disposait pas d'un système informatique de gestion capable de produire des informations financières suffisantes, ponctuelles, fiables et pertinentes. | UN | كذلك لم يكن لدى المنظمة نظام ملائم لمعلومات الإدارة يمكنه إصدار معلومات مالية مناسبة وكافية وسريعة وموثوق بها. |
Il a constaté que la Lituanie ne disposait pas d'institution nationale chargée des droits de l'homme agréée par le CIC. | UN | ولاحظت أنها لا تملك مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Toutefois, le Comité a constaté que, pour trois bureaux extérieurs, le HCR ne disposait pas de statistiques à jour concernant le nombre de réfugiés ou de personnes déplacées. | UN | بيد أن المجلس وجد في ثلاثة من المكاتب الميدانية أنه ليس لدى المفوضية إمكانية الحصول على سجل مستكمل بعدد اللاجئين أو المشردين داخليا. |
Toutefois, il a également été noté que la Commission ne disposait pas de suffisamment de temps pour étudier la proposition plus en détail. | UN | بيد أنه لوحظ أيضا أن اللجنة لم يكن لديها وقت كاف لدراسة الاقتراح دراسة أوفى. |
v) Le FNUAP ne disposait pas d'un modèle général d'évaluation en fonction des risques; | UN | `5 ' أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يفتقر إلى نموذج موحّد للتقييم الذي يراعي اعتبارات المخاطرة؛ |
Malheureusement, simple direction centrale, elle ne disposait pas de l'autorité nécessaire. | UN | وللأسف إنها بمجرد كونها إدارة مركزية بسيطة، فإنها لا تمتلك السلطة اللازمة. |
Il a été conclu que, sur le plan opérationnel, la mission ne disposait pas des capacités voulues pour faciliter les négociations. | UN | وتقرر أن القوة، من الناحية الموضوعية، ليس لديها القدرة الكافية لدعم المحادثات. |
D'autres ont souligné le fait que la Commission pourrait difficilement se réunir plus longtemps et plus fréquemment si elle ne disposait pas de ressources supplémentaires. | UN | ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية. |
La prévision de la vitesse de changement climatique et l'expression régionale de ces changements exigent des données et des informations dont on ne disposait pas jusque-là. | UN | ويتطلب التنبؤ بمعدل تغير المناخ والتعبير الإقليمي عن هذه التغيرات الحصول على بيانات ومعلومات لم تكن متاحة من قبل. |
Le requérant a déclaré qu'il ne disposait pas des fonds nécessaires pour y faire procéder. | UN | وزعم بأنه لم يكن لديه الأموال، حينئذ، لإجراء الإصلاحات اللازمة للسيارة. |
Il a déclaré que sa délégation ne disposait pas de suffisamment d'éléments pour prendre une décision en toute connaissance de cause et trancher dans un sens ou dans un autre et qu'elle se trouvait dans l'obligation de demander un vote, attendu qu'elle n'avait pas eu assez de temps pour recueillir les informations nécessaires. | UN | وصرح أن وفده ليست لديه معلومات كافية لاتخاذ قرار معارض أو مؤيد عن علم بالأمور، وأنه مضطر إلى طلب إجراء تصويت لعدم إتاحة الوقت اللازم لوفده من أجل جمع المعلومات الضرورية. |
Nous avons souligné à maintes reprises que le Bélarus ne disposait pas de la capacité de traiter le problème de destruction de ces mines sans l'assistance de la communauté internationale. | UN | وشددنا مرارا على أن بيلاروس ليست لديها القدرة على التصدي لمشكلة تدمير هذه الألغام بدون مساعدة المجتمع الدولي. |
Note : Le Ministère de l'intérieur ne disposait pas des données concernant le Pays basque et Girone, qui ne sont donc pas pris en compte | UN | ملاحظة: لا تشمل بيانات بلاد الباسك وخيرونا بالنسبة للسنة كلها، إذ لم تحصل وزارة الداخلية عليها. |
L'ONU, de son côté, ne disposait pas d'informations exhaustives sur les dépenses qu'elle assumait au titre de la gestion et du fonctionnement des services de restauration. | UN | كما أن اﻷمم المتحدة لم تكن لديها معلومات شاملة عما تتكبده من تكاليف فيما يتصل بصيانة وتشغيل مرافق خدمات المطاعم. |