"ne répondent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تفي
        
    • لا تستجيب
        
    • لا يستجيبون
        
    • لا يستجيب
        
    • لا تتفق
        
    • لا ترد
        
    • لا تحقق
        
    • لا تعالج
        
    • لا تلبي
        
    • لا يجيبون
        
    • لا ترقى
        
    • غير مطابقة
        
    • لا يفي
        
    • لا يردون
        
    • لا تتصدى
        
    Dès lors, de telles activités diffèrent de celles qui, bien que légitimes et bénéfiques, ne répondent pas au mandat premier du HCR. UN وتختلف هذه الأنشطة، من هذه الناحية، عن الأنشطة التي، وإن كانت مشروعة ومفيدة، لا تفي بالولاية الرئيسية للمفوضية.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait qu'un grand nombre de lieux de détention ne répondent pas aux normes internationales minimales. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء العدد الكبير من أماكن الاحتجاز التي لا تفي بالحد الأدنى من المعايير الدولية.
    Il est regrettable que les projets de résolution dont nous sommes saisis ne répondent pas à ces critères. UN أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير.
    Les déclarations politiques ne répondent pas aux besoins humanitaires, qui doivent être notre principale préoccupation. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    Dans d'autres domaines, des chiffres existent mais ne répondent pas aux exigences statistiques. UN وفي مجالات أخرى، توجد أرقام لكنها لا تفي بالمتطلبات الإحصائية.
    Néanmoins, il convient de constater que ces réductions ne répondent pas toujours aux critères de vérifiabilité, de transparence et d'irréversibilité. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة.
    Néanmoins, il convient de constater que ces réductions ne répondent pas toujours aux critères de vérifiabilité, de transparence et d'irréversibilité. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة.
    Les propositions figurant au paragraphe 36 du document A/58/194 ne répondent pas à cette demande. UN والاقتراحات الواردة في الفقرة 36 من الوثيقة A/58/194 لا تفي بهذا المطلب.
    Par ailleurs, les locaux ne répondent pas aux normes de sécurité locales. UN أما من حيث السلامة، فهي لا تفي بمعايير السلامة المحلية.
    Des demi-mesures ou des mesures partielles qui ne répondent pas à ces conditions ne seront pas de nature à fournir les garanties nécessaires pour permettre le retour des réfugiés en toute sécurité. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    Les boosters ne répondent pas. Le compte à rebours continue. Open Subtitles لا تستجيب المحركات ما زال العدّ جارياً للإشعال
    Les projets de textes qui ont été distribués en la matière ne répondent pas à ces attentes. UN والمشاريع التي وزعت في هذا المضمار لا تستجيب لهذه التوقعات.
    De nombreux rapports sont en retard, alors que d'autres sont beaucoup trop volumineux ou ne répondent pas aux préoccupations exprimées par le Comité lors de l'examen du rapport précédent. UN فهناك عدة تقارير تأخرت في الوصول، وأخرى إما ضخمة أو لا تستجيب لما عبرت عنه اللجنة من شواغل لدى النظر في التقرير السابق.
    Ils ne répondent pas parce qu'ils ne nous reçoivent pas. Open Subtitles إنهم لا يستجيبون لأنهم لا يتلقون منا إشارة
    Je ne peux pas croire qu'ils ne répondent pas. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أنها لا تزال لا يستجيب.
    Plus de 12 % de celles-ci travaillent dans des conditions qui ne répondent pas aux normes sanitaires et hygiéniques. UN وأكثر من 12 في المائة من النساء يعملن في ظروف لا تتفق مع القواعد الصحية.
    Il continue toutefois de remarquer que les gouvernements ne répondent pas aux appels urgents en temps opportun. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    De nombreuses contributions ne répondent pas aux critères de disponibilité opérationnelle et d'autonomie prévus au départ. UN فكثير من المساهمات لا تحقق المعايير المتوخاة أصلا فيما يتصل بالاستعداد والاكتفاء الذاتي.
    Par conséquent, elles ne répondent pas aux préoccupations réelles des États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, qui continuent d'être menacés par l'existence de ces armes. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    Toutefois, dans leur configuration actuelle, elles ne répondent pas entièrement au besoin de consultation du Conseil avec les contributeurs de troupes. UN بيد أن هذه الاجتماعات بشكلها الحالي لا تلبي بالكامل الحاجة الى تشاور المجلس مع المساهمين بقوات.
    Nos frères ne répondent pas à leurs putains de téléphones. Open Subtitles تبا للإخوة الذين لا يجيبون على الهواتف اللعينة
    Il ressort de l'étude faite par celui-ci en 2008 et 2010 des installations médicales du pays que celles-ci ne sont pas suffisantes et ne répondent pas aux normes des Nations Unies en matière de soins de santé. UN وقد أظهر التقييم الذي أجراه المكتب المتكامل للمرافق الطبية في عامي 2008 و 2010 عدم كفاية المرافق الطبية في البلد وأنها لا ترقى إلى مستوى معايير الأمم المتحدة لتقديم الرعاية الصحية.
    La plupart des véhicules ne répondent pas aux normes internationales. UN ومواصفات معظم العربات غير مطابقة للأنظمة الدولية.
    Toutefois, même si l'on tient compte de tous ces facteurs, il est probable que les perspectives ne répondent pas aux objectifs souhaités de réduction des émissions. UN بيد أنه حتى بعد وضع جميع هذه العوامل في الاعتبار، فإن الوضع المحتمل لا يفي بالأرقام المستهدفة المحددة لخفض حجم الانبعاثات.
    Je ne comprends pas les gens qui ne répondent pas. Open Subtitles لا أفهم الناس الذين لا يردون على الرسائل.
    Il note avec inquiétude que les autorités ne répondent pas à ces actes par des mesures énergiques, tant de prévention que de protection. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن السلطات لا تتصدى لهذه الجرائم بإجراءات فعالة، على مستويي الوقاية والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus