"neutralité" - Dictionnaire français arabe

    "neutralité" - Traduction Français en Arabe

    • الحياد
        
    • والحياد
        
    • حياد
        
    • بالحياد
        
    • محايدة
        
    • المحايد
        
    • بحياد
        
    • الحيدة
        
    • للحياد
        
    • الحيادية
        
    • حيادها
        
    • محايد
        
    • الحيادي
        
    • وحيادها
        
    • وحياد
        
    La Grande-Bretagne a exercé de fortes pressions sur le Portugal et son administration coloniale pour permettre la violation de cette neutralité. UN وقد مارست بريطانيا العظمى درجة كبرى من الضغط على البرتغال وعلى إدارتها الاستعمارية للسماح بانتهاك هذا الحياد.
    Mais il faut en même temps conserver la neutralité technique du régime et garantir l'autonomie des parties. UN وفي الوقت نفسه، فمن المهم المحافظة على الحياد التكنولوجي وضمان تمتع الأطراف بالاستقلال في التصرف.
    Pour toutes ces raisons, la neutralité nous tient à coeur. UN ولهذه الأسباب جميعها، فإن الحياد هام جدا لشعبنا.
    Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. UN وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية.
    Une fois que ce sera fait, la perception de la neutralité de la MINURSO ne sera plus ternie par ces deux questions. UN وعند الانتهاء من ذلك، لن تعود الآثار السلبية للمسائل المتعلقة بالأعلام ولوحات المركبات تؤثر على مفهوم حياد البعثة.
    Ainsi, le droit international relatif à la neutralité doit être modernisé en profondeur pour interdire et punir sévèrement le trafic d'armes. UN وبالمثل، يجب تحديث القانون الدولي الخاص بالحياد تحديثا وافيا لتحريم الاتجار باﻷسلحة والمعاقبة عليه بشدة.
    Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. UN غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه.
    Nous estimons essentiel que le choix de ces personnalités reflète la représentation géographique la plus large possible et réponde aux conditions indispensables de neutralité. UN ونعتقد أن من الضروري أن يعكس اختيار هذه الشخصيات أوسع تمثيل جغرافي ممكن وأن يستوفي مطلب الحياد البالغ الأهمية.
    De même, l'assistance doit être fournie conformément aux principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقدم المساعدة بطريقة تدعم المبادئ التوجيهية المتمثلة في الحياد والنـزاهة والإنسانية.
    En 1995, l'Autriche a adopté une loi constitutionnelle déclarant sa neutralité permanente. UN ففي سنة 1955 اعتمدت النمسا قانوناً دستورياً يعلن الحياد الدائم للنمسا.
    Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    Le principe de neutralité renvoie au caractère apolitique des mesures de secours prises à la suite d'une catastrophe. UN وقال إن مبدأ الحياد يشير إلى الطبيعة غير السياسية للعمل الذي يضطلع به أثناء الاستجابة للكوارث.
    Par ailleurs, le statut de neutralité ne découle pas toujours d'un traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع الحياد لا يُستمد دوماً من معاهدة.
    Ces problèmes doivent être réglés sur la base des principes de la neutralité, de l'impartialité et de l'humanité; l'aide humanitaire ne doit pas être politisée. UN وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس.
    La nature des responsabilités et des devoirs de l'Organisation exige une stricte neutralité. UN إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم.
    La Cour se doit de préserver sa tradition d'impartialité et de neutralité. UN وينبغي للمحكمة، ويجب عليها، أن تبقي على تقليدها الخاص بعدم التحيز والحياد.
    Ayant examiné la question de la neutralité permanente du Turkménistan, UN وقد نظرت في البند المعنون حياد تركمانستان الدائم،
    Les parties sont résolues à conserver une stricte neutralité et à respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN ويعتزم الطرفان مواصلة الالتزام بالحياد التام واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    La Commission a certes une obligation de neutralité, mais elle devrait néanmoins signaler que l'adoption de l'article X n'est pas sans conséquence. UN وينبغي أن تظل اللجنة محايدة في هذا الأمر، على أن تشير، مع ذلك، إلى أن اعتماد مادة س لن يكون دون آثار.
    Cette pratique constitue une véritable atteinte à la neutralité de la MUAS et à l'opération humanitaire du système des Nations Unies. UN وتشكل تلك الممارسة لطمة صارخة ضد الموقف المحايد لكل من بعثة الاتحاد الأفريقي والعملية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Les Panaméens aiment la paix, et nous gérons notre canal en respectant scrupuleusement notre neutralité. UN وشعب بنما محب للسلام، وندير شؤون قناتنا بحياد صارم.
    Il va sans dire qu'en prêtant son nom aux opérations de maintien de la paix, l'ONU doit s'en tenir aux principes fondamentaux de la neutralité et du multilatéralisme. UN وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين.
    La neutralité peut entrer en jeu entre les belligérants eux-mêmes, si l'on songe par exemple à des populations victimes d'un conflit qui seraient de plus victimes d'une catastrophe naturelle. UN وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى.
    Les Émirats veillent au respect des principes de neutralité et des principes humanitaires en fournissant de manière indiscriminée l'aide humanitaire. UN وتحرص الإمارات على الالتـزام بمبادئ الحيادية والإنسانية في مساعداتها الإنسانية التي تقدمها دون تمييز.
    C'est dans cet esprit que Malte décrit et cultive sa neutralité active. UN بهذه الروح تتكلم مالطة عن حيادها اﻹيجابي وتعمل على الدعوة له.
    Ils ont maintenu leur neutralité dans le conflit en cours. Open Subtitles لقد حافظوا على موقف محايد في الصراع الجاري.
    La République de Djibouti réfute les accusations infondées de l'Érythrée et réitère encore une fois sa position de neutralité ainsi que sa volonté et sa disponibilité pour contribuer à la recherche d'un règlement négocié du conflit. UN وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض.
    Ses atouts sont, notamment, son réseau mondial de représentation, son expérience technique dans de nombreux domaines spécifiques, et sa neutralité d'action. UN فنقاط القوة هي، في جملة أمور، شبكة تمثيلها على الصعيد العالمي، وخبرتها في مجالات محددة عــــديدة، وحيادها في العمل.
    Sa neutralité et son impartialité sont indispensables à la réussite de son mandat. UN وحياد الأونروا ونزاهتها ضروريان للوفاء بولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus