"niveau régional" - Traduction Français en Arabe

    • الصعيد الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • الإقليمية
        
    • إقليمية
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • الصعيد الاقليمي
        
    • المستوى الاقليمي
        
    • أساس إقليمي
        
    • الإقليميين
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • الاقليمية
        
    • صعيد إقليمي
        
    • اقليمية
        
    • صعيد المناطق
        
    • مستوى الأقاليم
        
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Le Ministère a coopéré avec les communautés amérindiennes par l'intermédiaire des comités de femmes au niveau régional. UN وأضافت إن وزارتها تعمل مع مجتمعات الأمريكيين الهنود من خلال لجان المرأة على الصعيد الإقليمي.
    Coordonner les activités des ONG et organisations à assises communautaires (OAC) féminines au niveau régional. UN وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي النسائية على المستوى الإقليمي.
    Au niveau régional: ratification de la Charte arabe des droits de l'homme, en 2009. UN على المستوى الإقليمي: صادقت دولة قطر على الميثاق العربي لحقوق الإنسان عام 2009.
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    :: Mise en place, au niveau régional, de pôles de services UN :: إقامة مراكز إقليمية لديها القدرة على تقديم الخدمات
    Recommandations approuvées au niveau régional dans le domaine du développement durable. UN التوصيات المتفق عليها على الصعيد الإقليمي بشأن التنمية المستدامة.
    Au niveau régional: Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique UN على الصعيد الإقليمي: مبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة لأجل أفريقيا
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération exigent que l'on redresse efficacement le déséquilibre de la sécurité au niveau régional. UN ويتطلب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار التصدي بفعالية لأوجه عدم التوازن في مجال الأمن على الصعيد الإقليمي.
    L'écoétiquetage devrait être mis en oeuvre au niveau régional pour encourager les exportations. UN وينبغي أيضا تطبيق التوسيم الإيكولوجي على الصعيد الإقليمي من أجل تشجيع الصادرات.
    Depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. UN ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    :: La coordination, la synergie et les possibilités de mise en commun des stratégies demeurent insuffisantes, notamment au niveau régional. UN :: لا تزال مجالات التنسيق والتناغم وفرص تبادل الاستراتيجيات غير كافية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Au niveau régional également, certaines mesures importantes ont été prises. UN وعلى المستوى الإقليمي أيضا اتخذت بعض المبادرات الهامة.
    Les secrétariats donnent des orientations générales et coordonnent les activités convenues au niveau régional. UN وتقدم الأمانات التوجيه العام وتنسق الأنشطة المتفق عليها على المستوى الإقليمي.
    Les progrès enregistrés dans l'action internationale doivent se concrétiser au niveau régional. UN وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي.
    Au niveau régional, il y a nettement plus d'activités en Afrique et en Asie que dans d'autres régions. UN وعلى المستوى الإقليمي يتضح من البرامج المنفذة في أفريقيا وآسيا حدوث زيادة كبيرة في الأنشطة مقارنة بالمناطق الأخرى.
    On trouvera d'autres informations sur les activités au niveau régional dans la section A de l'annexe. UN ويرد في الفرع ألف من مرفق هذا التقرير المزيد من المعلومات عن الأنشطة على المستوى الإقليمي.
    Cette décentralisation permet un partage de l'administration entre les collectivités territoriales et une plus grande liberté d'action au niveau régional. UN ويضمن هذا النظام اللامركزي تقسيم الإدارة بين الكيانات الإقليمية ويتيح قدرة أكبر على العمل في مختلف المناطق في البلاد.
    :: Mise en place, au niveau régional, de pôles de services UN :: إقامة مراكز إقليمية لديها القدرة على تقديم الخدمات
    C'est pourquoi les États se sont efforcés de coopérer entre eux, au niveau régional et au niveau mondial. UN وهذا هو السبب في أن الدول ما فتئت تسعى لممارسة التعاون الدولي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Au niveau régional : pays arabes, Iran, Afghanistan et Pakistan. UN على الصعيد الاقليمي: البلدان العربية، وإيران، وأفغانستان، وباكستان.
    Un tel concept de la sécurité, notamment au niveau régional, s'accorde parfaitement avec l'approche de la diplomatie préventive. UN ويتفق مفهـوم اﻷمن هــذا تمامــا مــع نهــج الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة على المستوى الاقليمي.
    Près d'un cinquième des crédits ainsi proposés devrait servir à étayer les fonctions de coordination et coopération au niveau régional. UN ومن المقرر تخصيص ما يقرب من خمس هذه الأموال لدعم وظائف التنسيق والتعاون الإقليميين.
    La politique qu'elle poursuit vise à intensifier la coopération et la coordination aussi bien au niveau régional qu'au niveau international et à examiner efficacement les défis de notre temps. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Ces commissions devraient coordonner le programme au niveau régional, compte tenu de leurs moyens respectifs. UN وقيل إنه ينبغي للجان الاقليمية أن تقوم بتنسيق البرنامج على الصعيد الاقليمي، وفقا لميزتها النسبية.
    Ils ont également constaté que les crises avaient tendance à se propager rapidement au niveau régional et que les effets de contagion pouvaient donc être circonscrits grâce à une coopération monétaire régionale plus poussée. UN ولوحظ أيضا أن الأزمات تنحو إلى الانتشار بسرعة على صعيد إقليمي ومن ثم يمكن منع العدوى بتوطيد التعاون النقدي الإقليمي.
    On organisera d'autre part des ateliers et des séminaires, ainsi que des échanges d'informations, aux niveaux régional et sous-régional afin de renforcer les dispositions prises au niveau régional. UN كما ستنظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية ودون اقليمية ومبادلات للمعلومات ترمي الى تعزيز الترتيبات الاقليمية.
    Le problème est particulièrement aigu dans les installations au niveau régional et dans les districts. UN وتتجلى هذه المشكلة بصفة خاصة في المنشآت الموجودة علـى صعيد المناطق والمقاطعات.
    Le Comité devrait également demander à l'État partie de fournir des informations sur l'évolution des projets développés au niveau régional en la matière. UN وينبغي أيضاً أن تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في إعداد مشاريع قوانين نظيرة على مستوى الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus