"non rémunéré" - Traduction Français en Arabe

    • غير المأجور
        
    • بدون أجر
        
    • غير المدفوع الأجر
        
    • غير المدفوعة الأجر
        
    • غير مدفوعة الأجر
        
    • غير مدفوع الأجر
        
    • دون أجر
        
    • بلا أجر
        
    • غير المأجورة
        
    • غير المجزي
        
    • بغير أجر
        
    • غير مأجور
        
    • بدون مرتب
        
    • لا يتقاضى عنه أجر
        
    • غير مأجورة
        
    L’INSTRAW a mis au point une méthode de mesure du travail non rémunéré pour les femmes et pour les hommes. UN وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل.
    Participation des femmes au travail non rémunéré, par groupe ethnique, 2001 UN مشاركة المرأة في العمل غير المأجور حسب الفئة العرقية
    Il faut mesurer le travail non rémunéré des femmes sur le plan quantitatif et lui donner une valeur dans la comptabilité nationale.] UN والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية.
    La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. UN وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر.
    D'une part, ces réseaux dépendent habituellement, à un degré significatif, sur le travail domestique non rémunéré des femmes. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. UN وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت.
    Les méthodes actuelles ne se sont pas avérées particulièrement efficaces pour encourager les hommes à s'investir dans un travail non rémunéré. UN ولم تكن الأساليب الحالية فعالة بوجه خاص في تشجيع الرجال على مزاولة العمل غير المأجور.
    :: Examiner la question du travail non rémunéré des femmes rurales; UN :: معالجة العمل غير المأجور للمرأة الريفية
    En Europe, malgré l'augmentation du nombre d'heures de travail rémunéré des femmes, une augmentation correspondante ne peut être observée dans la participation des hommes au travail non rémunéré. UN وفي أوروبا وعلى الرغم من زيادة ساعات العمل التي تتلقى عنها المرأة أجرا فإنه لم تكن هناك زيادة مكافئة في مشاركة الرجل في العمل غير المأجور.
    L'enquête a permis d'analyser la part du travail non rémunéré accompli pour des membres du foyer ou des personnes qui y sont extérieures. UN مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه.
    Aux termes de la loi, le travail domestique non rémunéré donne droit au partenaire à une partie des biens monétaires communs du couple. UN وبموجب القانون الحالي، يعطى للطرف الذي يقوم بالأعمال المنزلية بدون أجر الحق في حصة من الأصول النقدية المشتركة.
    Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et le secteur privé, devraient reconnaître la valeur et le coût du travail non rémunéré. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه.
    D'après les résultat de cette recherche, on estime la valeur du travail non rémunéré en Corée à 140-180 trillions de won. UN ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون.
    Travail non rémunéré: Les femmes n'ont jamais été aussi nombreuses à occuper un emploi rémunéré. UN العمل غير المدفوع الأجر: لم تكن النساء اللاتي تعملن بأجر على الإطلاق بمثل هذه الكثرة من قبل.
    Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. UN كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً.
    Par ailleurs, ce sont toujours les femmes qui font la plus grande partie du travail non rémunéré. UN كما أن المرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    Pour ce qui était de l'emploi non rémunéré, le pourcentage était de 39 % d'hommes et 61 % de femmes. UN والنسبة المئوية للرجال العاملين في أعمال تجارية غير مدفوعة الأجر تبلغ 39 في المائة، مقارنة بنسبة 61 في المائة للنساء.
    Il fait clairement ressortir que la division du travail en fonction du sexe perdure, les femmes étant plus nombreuses dans le travail familial non rémunéré et le travail domestique. UN كبيرةً في مجالات مثل العمل الأُسري غير مدفوع الأجر والخدمة في المنازل.
    Le travail non rémunéré des femmes dans l'exploitation agricole familiale est souvent sous-estimé aussi bien que sous-évalué. UN وغالبا ما يتم التقليل من حجم عمل المرأة دون أجر في مزارع تملكها الأسرة، كما أنه يقدر بأقل من قيمته الحقيقية.
    Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. UN كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر.
    Le coût financier et affectif de ce travail de soins non rémunéré est rarement reconnu. UN ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة.
    de valoriser le travail non rémunéré par son introduction dans le produit intérieur brut, UN :: تقييم العمل غير المجزي بإدخاله في الناتج المحلي الإجمالي،
    De nouvelles lois protégeant les travailleurs à temps partiel ont été promulguées en 1998 afin de promouvoir ce type d’emploi mais le Comité craint que, bien que pouvant entraîner des gains à court terme en ce qui concerne l’emploi des femmes, ces mesures n’apportent pas de solution aux problèmes structurels à long terme résultant de la double charge de travail rémunéré et non rémunéré imposée aux femmes. UN وبالرغم من اﻷخذ بتشريع جديد لحماية العمال غير المتفرغين في عام ١٩٩٨ بهدف تعزيز ذلك النوع من العمل، تعرب اللجنة عن قلقها من أن تلك التدابير قد تؤدي إلى مكاسب قصيرة اﻷجل في عمل المرأة لكنها لا تعالج القضايا اﻷساسية الطويلة اﻷجل المتعلقة بالعبء المضاعف الملقى على كاهل المرأة العاملة بأجر أو بغير أجر.
    Est considéré comme travail des enfants tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. UN وتشمل تسمية عمل الأطفال، أي عمل مأجور يؤديه الأطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه الأطفال بشكل متكرر ومنتظم.
    A sa demande, un travailleur peut également obtenir un congé non rémunéré. UN ويمكن للعامل أن يحصل أيضاً على إجازة بدون مرتب بناء على طلبه.
    Il arrive en effet que les femmes ne remplissent pas les conditions requises à cause des interruptions de travail dues à la répartition déséquilibrée du travail rémunéré et non rémunéré. UN ففي بعض الحالات لا تفي النساء بهذا الشرط نظرا لحالات انقطاعهن عن العمل، بسبب التوزيع غير المتوازن للعمل الذي يتاقضى عنه أجر والعمل الذي لا يتقاضى عنه أجر.
    95. Les pensions non contributives sont le moyen le plus efficace pour garantir le droit à la sécurité sociale des femmes âgées et leur fournir une compensation pour les années où elles ont effectué un travail non rémunéré ou insuffisamment payé. UN 95- المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي أشد الوسائل فعالية لكفالة حق المرأة المسنة في الضمان الاجتماعي وتعويضها عما تضطلع به طوال سنين من أعمال غير مأجورة أو ذات أجور غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus