"notions" - Traduction Français en Arabe

    • المفاهيم
        
    • مفاهيم
        
    • المفهومين
        
    • الأفكار
        
    • مفهوما
        
    • التعريف بالحواسيب ونظام
        
    • والتعريف
        
    • بمفاهيم
        
    • أفكار
        
    • لمفهومي
        
    • لمفاهيم
        
    • بمفهومي
        
    • مدخل
        
    • للمفاهيم
        
    • مفهومين
        
    L'orateur a souligné la nécessité d'examiner attentivement certaines des notions de base sous-tendant la réflexion sur les défis futurs. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة.
    Certains ont fait observer que ces notions, relativement nouvelles pour le GATT, auraient besoin d'être élaborées davantage. UN وقد أشير إلى أن تلك المفاهيم جديدة نسبيا في اتفاق الغات وأنه يلزم مواصلة تطويرها.
    Des consultations tenues au cours de l'année écoulée par les organismes des Nations Unies ont permis de préciser encore les notions pertinentes. UN وأدت أيضا المشاورات التي جرت بين وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى زيادة صقل المفاهيم المتضمنة فيها.
    Chacun pouvait alors voir plus clairement que désormais les notions de sécurité ne reposaient plus seulement sur des considérations militaires. UN فقد كان يتزايد آنذاك، للجميع، اتضاح أن مفاهيم اﻷمن لم تعد تنبع من الاعتبارات العسكرية وحدها.
    Elle réaffirme qu’elle ne peut accepter que ces notions englobent l’avortement, ni en tant que service, ni en tant que méthode de régulation des naissances. UN وبالتالي، فهي تؤكد من جديد عدم قبولها بأن تشمل هذه المفاهيم اﻹجهاض، لا بصفته خدمة ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    Toutes ces notions étaient étrangères à l'organisation sociale collective de ces communautés. UN فهذه المفاهيم كلها كانت دخيلة على التنظيم الاجتماعي الجماعي للشعوب الأصلية.
    ii) Valeur actualisée, tableaux de valeur actualisée et valeur actualisée nette: notions et pratique UN `2` القيم الحالية وجداول القيم الحالية والقيمة الحالية الصافية: المفاهيم والممارسات.
    Toutefois la richesse même de ces notions fait que le paragraphe est trop concentré. UN ومع ذلك فإن ثراء هذه المفاهيم جعل الفقرة مركّزة بشكل كبير.
    Il a été affirmé en outre que ce résultat ne touchait pas aux notions fondamentales du droit des biens ou d'autres branches de droit. UN وقيل إضافة إلى ذلك إن تلك النتيجة لا تؤثر على أية حال في المفاهيم الأساسية لقانون الملكية أو أيّ قانون آخر.
    Il faut éviter et éliminer les notions arbitraires qui divisent, telle la clause d'extinction. UN وينبغي تجنب وإزالة المفاهيم التعسفية التي تدعو إلى الانقسام مثل شروط الآجال المحددة.
    Elles devraient couvrir les notions, les variables et les classifications ainsi que la qualité; UN وينبغي أن تغطي البيانات الوصفية المفاهيم والمتغيرات والتصنيفات بالإضافة إلى الجودة؛
    Une sécurité régionale complète est distincte des notions de défense. UN واﻷمن اﻹقليمي الشامل يختلف بجلاء عن مفاهيم الدفاع.
    Une délégation a exprimé l’opinion qu’il ne fallait pas introduire de nouvelles questions ou notions qui risqueraient de remettre en cause ce qui avait été décidé à Beijing. UN وأعرب أحد الوفود عن رأيه بعدم طرح قضايا أو مفاهيم جديدة تعيد فتح باب المناقشة بشأن ما تم البت فيه في بيجين.
    A Le document aborde des concepts, des notions fondamentales, des principes ou des aspects théoriques de haut niveau concernant la sûreté nucléaire ou la radioprotection. UN ألف تتناول الوثيقة مفاهيم أو أساسيات أو مبادئ أو فلسفة تتعلق بالمستوى الرفيع في الأمان النووي أو الحماية من الإشعاع.
    Les États qui ne sont pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. UN ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة.
    Mon appel est ancré dans les réalisations concrètes du passé, non dans des notions romantiques. UN ويستمد ندائي جذوره من سجل تاريخي للنتائج الملموسة وليس من الأفكار الرومانسية.
    Depuis, les notions de marge de dumping de minimis et de réexamen de la durée d'application ont été introduites dans sa législation. UN وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت.
    Les quatre premiers modules de chaque cycle portent sur les sujets suivants : a) notions de base sur les ordinateurs et Windows 2000; b) notions de base sur le courrier électronique et la recherche sur le Web; c) notions de base sur Microsoft Word 2000; et d) Conception des pages Web et techniques d'utilisation. UN وتركز الوحدات الدراسية الأربع الأولى على: (أ) التعريف بالحواسيب ونظام ويندوز 2000؛ (ب) والبريد الإلكتروني ومبادئ البحث في شبكة الإنترنيت؛ (ج) والتعريف ببرنامج مايكروسوفت وورد 2000؛ (د) ومبادئ تصميم صفحات الإنترنيت وتقنيات استخدامها.
    Nous souhaiterions attirer l'attention en particulier sur trois notions interdépendantes: principes et objectifs, définitions et portée, vérification. UN ونود أن نوجه عنايتكم، بشكل خاص، إلى ثلاثة مفاهيم متشابكة، هي: المبادئ والأهداف، والتعريف والنطاق، والتحقق.
    En se cramponnant à des notions dépassées et odieuses de pureté ethnique, les Serbes de Bosnie se condamnent eux-mêmes à une situation de bannissement. UN إن الصرب البوسنيين، في تمسكهم بمفاهيم النقاء العرقي الكريهة البالية، إنما يحكمون على أنفسهم بالعيش في عزلة.
    Ce faisant, continuons à développer des notions inédites telles que celles qui se rapportent au secours des enfants dans des circonstances difficiles. UN وفي الوقت الذي نقوم فيه بذلك، فلنواصل تطوير أفكار جديدة طرحت مؤخرا مثل اﻷفكار المتعلقة بانقاذ اﻷطفال من الظروف الصعبة.
    Les notions de meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales doivent aussi être examinées. UN كذلك يجب إيلاء الإعتبار لمفهومي أفضل تكنولوجيا متاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Des notions désuètes comme le patriotisme n'ont plus leur place. Open Subtitles لم تعد هنالك قيمة لمفاهيم قديمة مثل الوطنيّة.
    Cette question renvoie aux notions de jus cogens et d'obligations erga omnes; cependant, leur contenu matériel n'est pas encore suffisamment précisé. UN ويتصل هذا السؤال بمفهومي الأحكام الآمرة، والالتزامات تجاه الكافة، رغم أنه لم يوضح بعد بشكل كاف أي من مضمونيهما الحقيقيين.
    Le site hébergera l'ensemble commun de données et permettra d'accéder aux bases de données des organisations consacrées au commerce de marchandises et aux études méthodologiques décrivant les notions, définitions et classifications applicables. UN ولن يقتصر دور الموقع على استقبال مجموعة البيانات المشتركة وإنما سيكون أيضا بمثابة مدخل لقواعد البيانات المتعلقة باتجار المنظمات الأعضاء في الفرقة بالبضائع، وللمنشورات المنهجية التي تتضمن المفاهيم والتعاريف والتصنيفات السارية في هذا المجال.
    Voir le chapitre III du document technique pour un examen détaillé des notions apparaissant dans cette figure. UN يُرجع إلى الفصل الثالث من الورقة التقنية للاطلاع على المناقشة المفصلة للمفاهيم الواردة في الشكل.
    Respect des droits de l'homme et stratégie efficace de lutte contre le SIDA sont deux notions inséparables. UN فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus