nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. | UN | وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض. |
Nous nous proposons de commencer la planification de cette tâche immédiatement. | UN | ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن. |
Dans ces conditions, nous proposons à la partie américaine d'engager des pourparlers pour créer un nouveau mécanisme de paix. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقترح على الولايــات المتحدة أن تجري محادثــات من أجل وضع آليــة سلام جديدة. |
nous proposons donc de modifier le paragraphe 2 de l'article 5 comme suit: | UN | ونقترح بالتالي تعديل الفقرة 2 من المادة 5، لتصبح على النحو التالي: |
nous proposons une conférence des pays résolus à sauver la paix. | UN | ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام. |
À cet égard, nous proposons que soient ajoutés 11 sièges de membres non permanents. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إضافة ١١ مقعدا الى العضوية غير الدائمة. |
nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : | UN | نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي: |
Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
Nous pensions que beaucoup de délégations souhaiteraient savoir ce que nous proposons de faire. | UN | لقد اعتقدنا أن ثمة وفوداً كثيرة مهتمة بسماع ما نقترح عمله. |
nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. | UN | ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح. |
Pour permettre à l’Association des avocats d’être efficace, nous proposons les mesures ci-après : | UN | ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية: |
nous proposons donc de placer cet article dans la première partie, au chapitre premier. | UN | ولذا نقترح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من الباب الأول. |
nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. | UN | وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
nous proposons le texte suivant pour l'élément 4 : | UN | نقترح أن تكون صيغة الركن 4 على النحو التالي: |
Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : | UN | نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة: |
nous proposons le texte suivant pour l'élément 3 : | UN | ونقترح أن تكون صيغة الركن 3 على النحو التالي: |
nous proposons de modifier l'élément 4 comme suit : | UN | ونقترح ضرورة أن يكون الركن 4 على النحو التالي: |
nous proposons que cette question soit examinée de manière globale. | UN | ونقترح أنه ينبغي تناول هذه المسألة بطريقة شاملة. |
nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. | UN | ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه. |
nous proposons notamment de prendre à cet effet les mesures suivantes : | UN | ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي: |
C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. | UN | لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل. |
Nous sommes attachés à cet objectif et nous proposons notre soutien et notre coopération. | UN | ونحن ملتزمون بهذا الهدف، ونعرض دعمنا وتعاوننا. |
Le texte que nous proposons n'a pas vocation à prendre un caractère régulier. | UN | ولا يرمي مشروع القرار الذي نعرضه إلى أن يكون مشروعا عرفيا. |
Nous nous proposons d'accroître notre présence dans ce domaine et nous sommes en train d'examiner activement les moyens nous permettant de le faire. | UN | ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |
nous proposons toutefois que le différend opposant la République de Croatie au Tribunal soit résolu par sa chambre. | UN | وبالتالي فإن اقتراحنا هو أن تحل المسألة موضع الخلاف بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الدولية في دائرة المحكمة. |
Toutefois, il ne faut pas oublier ce que nous proposons dans la section III en ce qui concerne les modalités de financement de l'École des cadres à l'issue de cette période. | UN | بيد أن علينا ألا ننسى ما اقترحناه في الفرع الثالث فيما يخص أسلوب تمويل الكلية بعد تلك الفترة. |
Nous pensons que le taux d'intérêt que nous proposons est très avantageux et il le restera pour les 30 prochaines années. | UN | وأعتقد أن أسعار الفائدة التي اقترحناها مؤاتية وسوف تظل كذلك على مدى السنوات الـ 30 المقبلة. |
Nous pensons que ces bases sont maintenant établies et nous nous proposons de passer aux négociations sur le statut permanent, comme convenu entre les parties. | UN | ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين. |
Ce fonds ne devrait-il pas être indépendant de l'ONU? S'agit-il d'un organisme? nous proposons de supprimer la disposition figurant à l'alinéa c). | UN | ألا ينبغي أن يكون هذا الطرف مستقلا عن الأمم المتحدة؟ هل هو وكالة؟ يقترح حذف المقترحات الواردة في الفقرة الفرعية )ج(. |
nous proposons les mesures de confiance ci-après en vue de réduire les tensions au Jammu-et-Cachemire : | UN | نتقدم باقتراح تدابير بناء الثقة التالية بغية تخفيف حدة التوتر القائمة في جامو وكشمير: |
nous proposons donc de supprimer la définition de la famille à l'article premier et de l'inclure comme dernier paragraphe de la section 34 qui ne concerne que les déplacements et le séjour : | UN | ولذلك نزمع حذف تعريف اﻷسرة من المادة اﻷولى، ونقترح إضافة فقرة ختامية إلى البند ٤٣ لا تنطبق إلا على العبور واﻹقامة وتنص على أنه: |