"nous proposons" - Traduction Français en Arabe

    • نقترح
        
    • ونقترح
        
    • نقترحه
        
    • نعتزم
        
    • نعرض
        
    • ونعرض
        
    • نعرضه
        
    • ننوي
        
    • اقتراحنا
        
    • اقترحناه
        
    • اقترحناها
        
    • ونعتزم أن
        
    • يقترح حذف
        
    • نتقدم باقتراح
        
    • نزمع
        
    nous proposons de prendre des mesures concrètes, qui soient bénéfiques aux deux parties, en vue d'empêcher un holocauste nucléaire sur ce territoire. UN وإننا نقترح اتخاذ تدابير عملية تعود بالفائدة على الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع محرقة نووية على هذه الأرض.
    Nous nous proposons de commencer la planification de cette tâche immédiatement. UN ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن.
    Dans ces conditions, nous proposons à la partie américaine d'engager des pourparlers pour créer un nouveau mécanisme de paix. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح على الولايــات المتحدة أن تجري محادثــات من أجل وضع آليــة سلام جديدة.
    nous proposons donc de modifier le paragraphe 2 de l'article 5 comme suit: UN ونقترح بالتالي تعديل الفقرة 2 من المادة 5، لتصبح على النحو التالي:
    nous proposons une conférence des pays résolus à sauver la paix. UN ونقترح عقد مؤتمر للبلدان المصممة على إنقاذ عملية السلام.
    À cet égard, nous proposons que soient ajoutés 11 sièges de membres non permanents. UN وفي هذا الصدد، نقترح إضافة ١١ مقعدا الى العضوية غير الدائمة.
    nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : UN نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي:
    Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. UN وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود.
    Nous pensions que beaucoup de délégations souhaiteraient savoir ce que nous proposons de faire. UN لقد اعتقدنا أن ثمة وفوداً كثيرة مهتمة بسماع ما نقترح عمله.
    nous proposons que cette question soit abordée rapidement au sein de la Commission du désarmement. UN ونحن نقترح معالجة هذه القضية على سبيل الاستعجال في هيئة نزع السلاح.
    Pour permettre à l’Association des avocats d’être efficace, nous proposons les mesures ci-après : UN ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية:
    nous proposons donc de placer cet article dans la première partie, au chapitre premier. UN ولذا نقترح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من الباب الأول.
    nous proposons ici une solution dont toutes les parties tireront profit. UN وإننا نقترح هنا حلاً يعود بالنفع على جميع الأطراف.
    nous proposons le texte suivant pour l'élément 4 : UN نقترح أن تكون صيغة الركن 4 على النحو التالي:
    Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : UN نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة:
    nous proposons le texte suivant pour l'élément 3 : UN ونقترح أن تكون صيغة الركن 3 على النحو التالي:
    nous proposons de modifier l'élément 4 comme suit : UN ونقترح ضرورة أن يكون الركن 4 على النحو التالي:
    nous proposons que cette question soit examinée de manière globale. UN ونقترح أنه ينبغي تناول هذه المسألة بطريقة شاملة.
    nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. UN ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل.
    La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. UN ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه.
    nous proposons notamment de prendre à cet effet les mesures suivantes : UN ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي:
    C'est pourquoi nous proposons au Gouvernement ukrainien un plan d'action pour la fermeture de Tchernobyl. UN لذلك نعرض على حكومة أوكرانيا خطة عمل ﻹغلاق تشيرنوبيل.
    Nous sommes attachés à cet objectif et nous proposons notre soutien et notre coopération. UN ونحن ملتزمون بهذا الهدف، ونعرض دعمنا وتعاوننا.
    Le texte que nous proposons n'a pas vocation à prendre un caractère régulier. UN ولا يرمي مشروع القرار الذي نعرضه إلى أن يكون مشروعا عرفيا.
    Nous nous proposons d'accroître notre présence dans ce domaine et nous sommes en train d'examiner activement les moyens nous permettant de le faire. UN ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك.
    nous proposons toutefois que le différend opposant la République de Croatie au Tribunal soit résolu par sa chambre. UN وبالتالي فإن اقتراحنا هو أن تحل المسألة موضع الخلاف بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الدولية في دائرة المحكمة.
    Toutefois, il ne faut pas oublier ce que nous proposons dans la section III en ce qui concerne les modalités de financement de l'École des cadres à l'issue de cette période. UN بيد أن علينا ألا ننسى ما اقترحناه في الفرع الثالث فيما يخص أسلوب تمويل الكلية بعد تلك الفترة.
    Nous pensons que le taux d'intérêt que nous proposons est très avantageux et il le restera pour les 30 prochaines années. UN وأعتقد أن أسعار الفائدة التي اقترحناها مؤاتية وسوف تظل كذلك على مدى السنوات الـ 30 المقبلة.
    Nous pensons que ces bases sont maintenant établies et nous nous proposons de passer aux négociations sur le statut permanent, comme convenu entre les parties. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    Ce fonds ne devrait-il pas être indépendant de l'ONU? S'agit-il d'un organisme? nous proposons de supprimer la disposition figurant à l'alinéa c). UN ألا ينبغي أن يكون هذا الطرف مستقلا عن الأمم المتحدة؟ هل هو وكالة؟ يقترح حذف المقترحات الواردة في الفقرة الفرعية )ج(.
    nous proposons les mesures de confiance ci-après en vue de réduire les tensions au Jammu-et-Cachemire : UN نتقدم باقتراح تدابير بناء الثقة التالية بغية تخفيف حدة التوتر القائمة في جامو وكشمير:
    nous proposons donc de supprimer la définition de la famille à l'article premier et de l'inclure comme dernier paragraphe de la section 34 qui ne concerne que les déplacements et le séjour : UN ولذلك نزمع حذف تعريف اﻷسرة من المادة اﻷولى، ونقترح إضافة فقرة ختامية إلى البند ٤٣ لا تنطبق إلا على العبور واﻹقامة وتنص على أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus