"nous sommes" - Traduction Français en Arabe

    • نحن
        
    • ونحن على
        
    • إننا
        
    • أننا
        
    • نحنُ
        
    • فنحن
        
    • ونشعر
        
    • كنا
        
    • ونعتقد
        
    • اننا
        
    • نكون
        
    • ولدينا
        
    • وإننا على
        
    • علينا
        
    • ونعرب
        
    Face aux risques actuels de prolifération, Nous sommes convaincus qu'aujourd'hui plus que jamais, le TNP est indispensable. UN وعلى ضوء مخاطر الانتشار الحالية نحن مقتنعون بأن هذه المعاهدة باتت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    Nous sommes conscients que les objectifs du Millénaire pour le développement, aussi bien intentionnés soient-ils, demeurent des mesures préventives plutôt que curatives. UN نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء.
    Aujourd'hui, à cette étape cruciale, Nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. UN وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا.
    Aujourd'hui, Nous sommes prêts à rejoindre le consensus. UN ونحن على استعداد اليوم للانضمام إلى توافق الآراء.
    Nous sommes déçus de l'instabilité dont continue de souffrir l'ex-Yougoslavie. UN إننا نشعر باﻹحباط حيال عدم الاستقرار الذي مازال يعصف بيوغوسلافيا السابقة.
    La participation de la jeunesse entraîne certaines responsabilités que Nous sommes prêts à assumer, mais la participation des jeunes est avant tout un droit. UN ومشاركة الشباب تترتب عليها مسؤولية كبيرة، نحن مستعدون للتعامل معها، لكن مشاركة الشباب هي في المقام اﻷول حق لهم.
    Les responsabilités de l'Assemblée, dont Nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    Dans la maison où j'habite, Nous sommes deux adultes avec six enfants pour dormir. UN نحن إثنان من الكبار مع ستة أطفال ننام في المنزل الذي أعيش فيه.
    Nous sommes arrivés entre 1 heure et 2 heures du matin, à 1 h 30 peut-être. UN وصلنا نحن في حدود الساعة الواحدة بالليل إثنين، واحدة ونص، لا أعرف بالضبط.
    En Angola, Nous sommes extrêmement préoccupés par la persistance du climat de tension et la stagnation du processus de paix. UN وفيما يتعلق بأنغولا، نحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار جو التوتر وحالة الجمود في عملية السلام.
    Nous avons signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier et Nous sommes en voie de le ratifier. UN ووقعنا في العام الماضي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وفي الوقت الحالي نحن منهمكون في عملية المصادقة عليها.
    Les États-Unis prennent très au sérieux leurs obligations au titre des accords de maîtrise des armements auxquels Nous sommes partie. UN إن الولايات المتحدة تنظر بعين الجدية إلى التزاماتها بموجب اتفاقات تحديد الأسلحة التي نحن طرف فيها.
    Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait précisé que les priorités mentionnées dans son rapport constituent une liste indicative et non exhaustive. UN نحن سعيدون لأن الأمين العام أوضح أن قائمة الأولويات التي ذكرها في تقريره هي للتوضيح فقط وليست شاملة.
    La vigilance à laquelle Nous sommes désormais tenus ne doit pas nous obséder au point de ne plus regarder l'autre que d'un oeil soupçonneux et méfiant. UN نحن الآن جميعا متيقظون باستمرار، ولكن يجب ألا نصل إلى مرحلة لا يستطيع الواحد منا أن ينظر في عيون الآخرين دون ريب أو شك.
    Parce que Nous sommes faibles, nous avons affaibli le Secrétariat. UN نحن ضعفاء. ولأننا كذلك، أضعفنا هذه الأمانة العامة.
    Nous sommes convaincus que vous exercerez vos responsabilités de façon équilibrée, transparente et ouverte, dans le respect du règlement intérieur. UN ونحن على ثقة في أنكم ستنهضون بمسؤولياتكم على نحو متوازن وشفاف وشامل، طبقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    Nous y travaillons et Nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. UN إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا.
    Nous sommes cependant également conscients du fait que la concrétisation intégrale de ces engagements exige beaucoup plus d'efforts et de changements de comportement. UN غير أننا نعترف أيضا بأن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود ومن التغيرات السلوكية كي يتسنى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا.
    Nous sommes du FBI. Laissez-nous entrer, s'il vous plaît. C'est à quel propos ? Open Subtitles ــ نحنُ من مكتب التحقيقات, دعنا ندخل ــ ماذا حصل ؟
    Nous sommes parfaitement conscients du fait que de nombreuses questions importantes doivent être encore réglées. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    Même si Nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    Nous sommes d'avis que le Secrétaire général a été particulièrement objectif en observant UN ونعتقد أن اﻷمين العام كان موضوعيا بصفة خاصة في ملاحظته عن وجود:
    Okay, si Nous sommes tous pris dans un feu et portons des talons, je serai le seul à sortir en sécurité. Open Subtitles حسنا لو اننا كنا جميعا وسط حريق وكنا نلبس احذية كعب سوف اكون الوحيد الذي يخرج سالما
    Comme vous l'avez dit, Nous sommes peut-être proches d'un début de consensus. UN وكما ذكرتم، فقد نكون قد أوشكنا على ما تسمونه توافقاً أولياً في الرأي.
    Nous sommes désireux de lutter contre ce fléau qui sévit dans la communauté internationale; encore faut-il que les nations amies comprennent nos difficultés. UN ولدينا اﻹرادة على مكافحة هذه اﻵفة في المجتمع الدولي، ولكن اﻷمم الصديقة عليها أيضا أن تتفهم أوجه ضعفنا.
    Nous sommes convaincus que tous les États signataires qui ne l'ont pas encore fait déposeront leurs instruments de ratification dans les meilleurs délais. UN وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Ceci étant, le rapport dont Nous sommes saisis n'est pas dénué de mérites. UN وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا.
    Nous sommes également reconnaissants aux autorités mauritaniennes pour les facilités mises à disposition en vue du bon déroulement de notre sommet. UN ونعرب عن امتناننا أيضا للسلطات الموريتانية على جميع التسهيلات التي أتاحتها من أجل حسن سير مؤتمر قمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus