"objet d'un" - Traduction Français en Arabe

    • توافق في
        
    • أجري
        
    • الأرصدة المشتركة بين الصناديق
        
    • إلى توافق
        
    • أُجري
        
    • تعديل على مقترح
        
    • كوثيقة معلومات
        
    • إجراء إضافي
        
    • من المقترحات
        
    • يُنظر فيها
        
    • إصدارها عن طريق إصدار
        
    • أمر حجر صحي
        
    • صفة المراقب يُراد
        
    • توافقا
        
    • المستعرَضة أن
        
    Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. UN وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه.
    Bien qu'aucune de ces approches n'ait fait l'objet d'un consensus, la méthode progressive a été étudiée. UN وبالرغم من عدم وجود توافق في الآراء على أي من النهجين، فقد نفذ بعض العمل فيما يتعلق بالنهج الأول.
    C'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus. Si le paragraphe 6 avait fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions abstenus. UN وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها.
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛
    La figure 1* présente une ventilation par région du pourcentage des programmes de pays qui ont fait l'objet d'un examen au regard de l'égalité des sexes. UN ويبين الشكل 1 تفاصيل النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أُجري فيها استعراض جنساني حسب المنطقة.
    Aucune de ces propositions n'a pu faire l'objet d'un consensus. UN ولم يوفق الفريق العامل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن أي من هذه المقترحات.
    Elles représentent des jalons importants, car les pays membres restent déterminés à les respecter, bien qu'elles ne font pas actuellement l'objet d'un consensus. UN وهي تمثل معالم هامة، حيث لا تزال البلدان الأعضاء ثابتة في تمسكها بهذه القرارات على الرغم من عدم وجود توافق في الآراء حاليا.
    Cela étant, le modèle contraignant ne va manifestement pas faire l'objet d'un consensus. UN ولكن من الواضح أن النموذج الإلزامي لن يفضي إلى توافق في الآراء.
    Pourcentage des programmes de pays ayant fait l'objet d'un examen et d'une auto-évaluation du point de vue de l'égalité des sexes UN النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أجري لها استعراض جنساني وتقييم ذاتي
    Le Manuel de formation de la Couronne a également fait l'objet d'un examen. UN كما أجري استعراض للتدريب الملكي ودليل السياسة العامة.
    Pourcentage de programmes de pays ayant fait l'objet d'un examen et d'une auto-évaluation en matière d'égalité des sexes UN 2004: 77 في المائة النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أجري لها استعراض للمنظور الجنساني وتقييم ذاتي
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهناً بتوافر الموارد النقدية؛
    Ils font périodiquement l'objet d'un règlement, en fonction des disponibilités; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية رهناً بتوفر الموارد النقدية؛
    J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. UN ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن.
    Pour la première fois, les déclarations ont fait l'objet d'un examen et les fonctionnaires s'interrogeant sur leurs engagements ont disposé d'un premier retour d'informations. UN ولأول مرة أُجري استعراض للإقرارات وقدمت إلى الموظفين تغذية عكسية أولية عن التزاماتهم.
    Lorsqu'une proposition fait l'objet d'un amendement, l'amendement est mis aux voix en premier lieu. UN عند اقتراح تعديل على مقترح ما، يجري التصويت على التعديل أولا.
    Le projet final de la version 2 fait l'objet d'un document d'information à l'intention de la Commission de statistique, qui est priée de l'examiner et de l'approuver en tant que classification internationale type recommandée pour les produits. 6. Activités futures UN 48 - وبنية المسودة النهائية للصيغة 2 من التصنيف المركزي للمنتجات متاحة للجنة الاحصائية كوثيقة معلومات أساسية. واللجنة مطالبة باستعراض هذه المسودة واعتماد بنية الصيغة الثانية من التصنيف المركزي للمنتجات بوصفها المعيار الدولي الموصى به لتصنيف المنتجات.
    Si le Bureau chargé du Programme Iraq constate que les renseignements demandés ne sont pas fournis dans les 90 jours, la demande est considérée comme n'ayant pas fait l'objet d'un suivi de la part du fournisseur et il n'y est pas donné suite jusqu'à ce que les renseignements soient fournis. UN وإذا قرر المكتب أن المعلومات المطلوبة لم تقدم في غضون 90 يوما، يُعتبر الطلب خاملا من ناحية المورّد ولا يُتخذ أي إجراء إضافي بشأن الطلب إلى أن يجري تقديم المعلومات.
    Durant les débats, plusieurs propositions ont été faites par les délégations, dont beaucoup ont fait l'objet d'un large appui. UN وأثناء المناقشات، تقدمت الوفود بعدد من المقترحات لقي العديد منها تأييدا واسعا.
    Des demandes peuvent être approuvées par le PGI sans avoir fait l'objet d'un examen attentif. UN ويمكن إقرار خطوات في نظام التخطيط بدون أن يُنظر فيها بعناية.
    Toute erreur portant sur des faits pourra faire l'objet d'un rectificatif lorsque le Groupe de l'évaluation technique et économique ou le comité des choix techniques auront reçu les documents justificatifs correspondants. UN ويجوز تصحيح أي أخطاء وقائعية في التقارير بعد إصدارها عن طريق إصدار تصويب وذلك على ضوء الوثائق الداعمة التي ترد إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو لجنة الخيارات التقنية.
    h) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. UN )ح( على الموظف إعلام طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمر حجر صحي يمس داره.
    12. Les premiers États membres et observateurs qui feront l'objet d'un examen seront choisis par tirage au sort dans chaque groupe régional de façon à garantir le respect absolu du principe de la répartition géographique équitable. UN 12- ستُختار بالقرعة أول دولة عضو ودولة لها صفة المراقب يُراد استعراض أوضاعهما من كل مجموعة إقليمية بطريقة تكفل الاحترام الكامل للتوزيع الجغرافي العادل.
    Le texte a été approuvé par le Parlement et il a fait l'objet d'un large consensus entre les partis. UN وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب.
    47. Suite à son adoption par la Conférence des États parties à sa troisième session et conformément aux termes de référence du Mécanisme, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devait être utilisée par tous les États parties faisant l'objet d'un examen en tant que première étape du processus d'examen. UN 47- بناءً على اعتماد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، ووفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يتعيّن على جميع الدول الأطراف المستعرَضة أن تستخدم هذه القائمة باعتبارها الخطوة الأولى من عملية الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus