"obtenir les" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على
        
    • تحصل على
        
    • يحصل على
        
    • حصوله على
        
    • الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة
        
    • لتحقيق أفضل
        
    • للحصول على ما
        
    • للحصول على هذه
        
    • فيمكنهم الحصول
        
    • تحقيق نفس
        
    • خطوات للحصول على
        
    On ne voit pas très bien comment l'autre moitié — soit 9 à 12 millions de personnes — pourrait obtenir les pièces voulues avant les élections. UN ولا يزال من غير الواضح كيف سيتاح للمتبقين، البالغ عددهم بين ٩ و ١٢ مليون نسمة، الحصول على وثائق مناسبة قبل الانتخابات.
    Au surplus, et la Chambre des représentants et le Sénat ont des commissions consultatives qui cherchent à obtenir les vues des ONG. UN إضافة إلى ذلك، فإن لدى مجلسي الشيوخ والنواب لجان استشارية تسعى إلى الحصول على آراء المنظمات غير الحكومية.
    Par conséquent, le Groupe a été obligé d'obtenir les informations requises de sources indirectes. UN ونتيجة لذلك، اضطـر الفريق إلى الحصول على المعلومات المطلوبة من مصادر غير مباشرة.
    Djibouti souhaiterait obtenir les programmes qui seront dispensés aux policiers antiterroristes, dans la mesure où la formation serait accordée. UN وتود جيبوتي الحصول على البرامج التي ستقدم لعناصر شرطة مكافحة الإرهاب، إذا كان التدريب سيتم.
    La prochaine fois, tu pourrais peut-être obtenir les preuves légalement pour que je puisse le mettre dans un rapport, tu vois. Open Subtitles محتمل في المرات الأخرى تستطيع الحصول على أدلة قانونية حتى أستطيع أن أجد شيئاً أكتبــُـه في التقارير
    Le blocus a gravement limité la possibilité de développer les services médicaux offerts à la population et d'obtenir les médicaments, réactifs chimiques, matériel médical, matériel non médical, technologies et autres ressources nécessaires. UN وفرض الحصار قيودا خطيرة على تنمية الخدمات الطبية المقدمة الى السكان وعلى الحصول على العقاقير الضرورية، والمفاعلات الكيميائية، واﻷجهزة الطبية وغير الطبية، والتكنولوجيات وغيرها من المواد اللازمة.
    Mais il est alors nécessaire de réunir les preuves à l'étranger et d'obtenir les dépositions de témoins qui vivent dans d'autres pays. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    Afin d'obtenir les informations nécessaires concernant ce système, plusieurs questions ont été posées au Secrétariat. UN وسعيا إلى الحصول على المعلومات اللازمة لمثل هذا النظام، وجهت عدة أسئلة إلى الدول وإلى اﻷمانة العامة.
    Il ajoute qu'il voudrait présenter des preuves à l'appui de ses dires mais qu'il se heurte depuis 1983 à des difficultés pour obtenir les documents judiciaires pertinents. UN ويضيف بأنه كان يود تقديم دليل مساند، لكنه واجه منذ عام ٣٨٩١ صعوبات في الحصول على جميع مستندات المحكمة ذات الصلة.
    Ces personnes continuent de compter sur le Comité pour obtenir les conseils, l'inspiration et le leadership nécessaires, et nous espérons qu'ils les trouveront. UN ولا يزال هؤلاء اﻷشخاص يتطلعون الى هذه اللجنة من أجل الحصول على التوجيه واﻹلهام والقيادة؛ ونأمل أن يجدوا ذلك.
    Avant d'entreprendre toute activité, il faudrait obtenir les moyens financiers nécessaires suffisamment à l'avance pour pouvoir répondre aux besoins lorsqu'ils seront exprimés. UN ويلزم أيضا قبل بدء أي أنشطة محددة الحصول على الموارد المالية الكافية استباقا لما سيعرب عنه من احتياجات إلى الخدمات.
    L'équipe a pu obtenir les informations nécessaires pour élaborer les protocoles. UN وخلال التفتيش، تمكن الفريق من الحصول على المعلومات اللازمة لوضع البروتوكولات.
    Le distributeur australien aiderait aussi le fabricant italien à obtenir les certificats obligatoires pour la commercialisation des produits en Australie. UN واتفقا على أن يساعد الموزِّع الأسترالي أيضا الصانع الإيطالي في الحصول على التراخيص اللازمة لبيع المنتجات في أستراليا.
    Il est à noter que le pays se fixe chaque année des objectifs en vue d'obtenir les ressources économiques nécessaires. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن البلد يحدد لنفسه سنوياً مستهدفات ينشد من تحقيقها الحصول على ما يلزمه من موارد اقتصادية.
    Les personnes doivent obtenir les documents nécessaires au règlement de leur statut. UN إلا أنه يجب على جميع هؤلاء الأشخاص الحصول على الوثائق اللازمة لتسوية أوضاعهم.
    Ils auraient tenté d'obtenir les noms de ceux qui prévoyaient de les attaquer. UN وحاول عناصر ميلشيات الليندو الحصول على أسماء الأشخاص الذين يعتزمون مهاجمتهم.
    Lorsque les démarches entreprises n'ont pas permis d'obtenir les données nécessaires à leur citation; UN إذا ثبت أن الخطوات المتخذة غير فعالة في الحصول على بيانات لاستدعاء الشخص المتهم؛
    Le Groupe africain souhaiterait vivement obtenir les précisions demandées lors des consultations officieuses. UN وسيكون من دواعي تقدير المجموعة الأفريقية أن تحصل على التوضيحات المطلوبة أثناء المشاورات غير الرسمية.
    À un certain moment, il a été proposé au Groupe de chercher à obtenir les informations désirées auprès des institutions concernées, proposition qu'il a rejetée. UN وفي مرحلة من المراحل، طُرح اقتراح على الفريق مؤداه أن يحصل على التفاصيل المطلوبة من المؤسسات المعنية.
    Le Comité a également recommandé au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة.
    La représentante a répondu que les statistiques concernant les femmes décédant des suites d'un avortement avaient été difficiles à obtenir les dossiers des différents hôpitaux n'étant pas centralisés. UN وأجابت الممثلة على ذلك بقولها إن اﻹحصائيات المتعلقة بالنساء اللائي يتوفين بسبب اﻹجهاض يصعب الحصول عليها ﻷن السجلات الصادرة عن المستشفيات المختلفة ليست مجمعة في مركز معلومات واحد.
    Une approche coordonnée entre les acteurs sur le terrain était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats dans les opérations d'enlèvement des REG. UN ويعد التنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان أمراً أساسياً لتحقيق أفضل النتائج في عمليات إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le groupe des analyses a également relevé que l'application pourrait se faire bien plus rapidement si le Niger élaborait une stratégie de mobilisation de ressources en vue d'obtenir les fonds manquants. UN ورأى فريق التحليل أيضاً أنه بإمكان النيجر تسريع عملية التنفيذ أكثر إذا ما وضع استراتيجية لحشد الموارد للحصول على ما ينقصه من أموال.
    La loi exigeait que les appelants deviennent membres d'un des syndicats énumérés pour pouvoir obtenir les certificats en question. UN فالمستأنفون مطالَبون بموجب هذا القانون بالانخراط في إحدى نقابات عمال القطاع للحصول على هذه الشهادات.
    Les correspondants accrédités peuvent se procurer les communiqués de presse au comptoir de distribution situé au 3e étage du bâtiment du Secrétariat, dans les locaux de la presse (poste 37165); les délégués doivent s'adresser à la Distribution des documents (poste 37373) pour obtenir les communiqués de presse disponibles. UN ويمكن للمراسلين المعتمدين الحصول على النشرات الصحفية من منصة التوزيع الواقعة في الحيز المخصص للصحافة مــن الطابق الثالث من مبنى اﻷمانة العامة )الفرع الهاتفي (36165؛ أما أعضاء الوفود فيمكنهم الحصول عليها، حسب توفرها، من مركز توزيع الوثائق )الفرع الهاتفي (37373.
    42. Malheureusement, la Sous-Commission a désormais renoncé à adopter des résolutions visant des pays spécifiques et éprouve donc plus de difficultés à obtenir les mêmes résultats que par le passé. UN 42- ومن المؤسف أن اللجنة الفرعية تواجه حاليا ما يثنيها عن اعتماد قرارات قطرية محددة، وبذلك فهي أقل قدرة على تحقيق نفس النتائج التي أنجزتها في الماضي.
    Il a néanmoins assuré le Groupe d'experts qu'il s'employait à obtenir les informations demandées auprès des responsables de la LIMINCO. UN بيد أنه أكد للفريق أنه بصدد اتخاذ خطوات للحصول على المعلومات ذات الصلة من جميع المديرين الكبار في شركة التعدين الليبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus