De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري. |
Réduction de l'offre de mercure provenant de l'exploitation minière et de l'extraction | UN | تخفيض المعروض من التعدين والاستخراج قليلة |
Réduction de l'offre de mercure provenant des cellules au mercure des usines désaffectées et des stocks | UN | تخفيض المعروض من الخلايا والمخزونات غير المستخدمة |
La production et l'offre de stupéfiants illicites sont indissociablement liées à la demande. | UN | فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage pourrait être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la réduction de la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage de cette substance peut être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la demande. | UN | ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب. |
L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. | UN | ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن. |
Le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. | UN | إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. | UN | فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة. |
Une autre explication de la dispersion croissante des salaires donne à penser que l'offre de facteurs de production devraient être considérée au niveau mondial. | UN | وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي. |
Les emplois productifs n'ont pas augmenté aussi vite que l'offre de main-d'oeuvre. | UN | ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة. |
20. Prie instamment les gouvernements de recueillir des informations sur les moyens de réduire les risques qui peuvent être causés par l'offre de mercure, en envisageant : | UN | 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي: |
La contribution future de la production minière du Kirghizistan à l'offre de mercure pourrait avoir été plus importante que supposé dans la présente analyse. | UN | قد تكون مساهمة مناجم قيرغيزستان في المعروض من الزئبق في المستقبل أكبر مما هو مفترض. |
Partie deux: Approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues | UN | الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات وعرضها |
L'offre de logements publics ou sociaux subventionnés a diminué en faveur de la production de lotissements pour revenus moyens et élevés. | UN | وتقلص المتاح من الإسكان العام أو الاجتماعي الذي يقام بمعونات لصالح إنتاج الإعمار لأصحاب الدخل المتوسط والمرتفع. |
Favoriser l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables | UN | :: تعزيز توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر |
Je vous serait obligée de bien vouloir transmettre l'offre de mon gouvernement au Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنة لو أبلغتم مجلس اﻷمن بعرض حكومتي. |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟ |
Le cobalt est un produit dérivé de l'exploitation du cuivre et, partant, l'offre de cobalt est liée à la demande de cuivre. | UN | والكوبالت ناتج ثانوي لاستخراج النحاس. وبالتالي، فإن العرض من الكوبالت مرتبط بالطلب على النحاس. |
L'offre de contributions en nature au programme de la CNUCED en faveur des Palestiniens avait été rejetée. | UN | وقال إن عرض تقديم مساهمات عينية إلى البرنامج الفلسطيني للأونكتاد قد رُفض. |
L'offre de financement privé, qu'elle soit nationale ou externe, n'est pas un facteur influençable par les autorités nationales. | UN | والمعروض من التمويل الخاص، سواء كان أجنبيا أو محليا، لا يكون للسلطات الوطنية أي نفوذ عليه. |
:: Il traitera les demandes d'assistance reçues compte tenu du renforcement du rôle de centre d'échanges du Comité, qui doit notamment désormais rapprocher l'offre de la demande; | UN | :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في ضوء تعزيز دور مركز تبادل المعلومات الذي تضطلع به اللجنة والذي يشمل الآن مطابقة الطلبات مع العروض |
Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, | UN | وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً هامة يتفاوت تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها تفاوتاً شديداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي، |
Des informations complémentaires sur les conditions de cette offre de prêt seront communiquées prochainement. | UN | وسوف تقدم قريبا تفاصيل إضافية عن شروط العرض المتعلق بالقرض. |
Pour ce qui est des places en crèches conventionnées, l'offre de la part du Ministère de la Famille a évolué comme suit: | UN | وبالنسبة لدور الحضانة المعتادة، فإن العرض المقدم من وزارة الأسرة يتطور على النحو التالي: |
La définition exacte de l'offre de transport et l'exhibition de ses avantages sont donc essentielles, car aux yeux des futurs usagers le projet peut arriver à se confondre avec l'offre. | UN | ومن الأساسي لذلك تحديد خدمات النقل المعروضة تحديدا دقيقا وإيضاح ميزاتها، بما أن المشروع يرتبط ارتباطا وثيقا في ذهن مستخدميه في المستقبل بالخدمات المعروضة. |
Le problème majeur auquel se heurtent les pays en développement est l'insuffisance de l'offre de gaz naturel. | UN | والمشكلة الرئيسية في البلدان النامية هي عدم كفاية اﻹمدادات من الغاز الطبيعي. |