"offre de" - Traduction Français en Arabe

    • المعروض من
        
    • وعرضها
        
    • المتاح من
        
    • توافر رأس
        
    • بعرض
        
    • في رأس
        
    • العرض من
        
    • عرض تقديم
        
    • والمعروض من
        
    • مع العروض
        
    • فيما تتيح
        
    • العرض المتعلق
        
    • العرض المقدم من
        
    • تحديد خدمات
        
    • اﻹمدادات من
        
    De plus, pour augmenter l'offre de logements à coût modéré, le Gouvernement a décidé la création prochaine d'une Société nationale de développement urbain. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولزيادة المعروض من مساكن بأسعار معقولة، قررت الحكومة أن تنشئ قريباً رابطة وطنية للتطوير الحضري.
    Réduction de l'offre de mercure provenant de l'exploitation minière et de l'extraction UN تخفيض المعروض من التعدين والاستخراج قليلة
    Réduction de l'offre de mercure provenant des cellules au mercure des usines désaffectées et des stocks UN تخفيض المعروض من الخلايا والمخزونات غير المستخدمة
    La production et l'offre de stupéfiants illicites sont indissociablement liées à la demande. UN فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها.
    La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage pourrait être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la réduction de la demande. UN ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب.
    La planification de la réorientation de l'offre de mercure vers le stockage de cette substance peut être un moyen particulièrement important de favoriser davantage la demande. UN ووضع الخطط لتحويل المعروض من الزئبق إلى التخزين قد يكون هاماً بصفة خاصة كمبادرة لزيادة التشجيع على تخفيض الطلب.
    L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. UN ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن.
    Le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. UN إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية.
    " i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; UN `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛
    Tout d'abord, comme on l'a signalé ci-dessus, les disparités de salaires se sont accrues même lorsque l'offre de main-d'oeuvre qualifiée augmentait. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    Une autre explication de la dispersion croissante des salaires donne à penser que l'offre de facteurs de production devraient être considérée au niveau mondial. UN وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي.
    Les emplois productifs n'ont pas augmenté aussi vite que l'offre de main-d'oeuvre. UN ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة.
    20. Prie instamment les gouvernements de recueillir des informations sur les moyens de réduire les risques qui peuvent être causés par l'offre de mercure, en envisageant : UN 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي:
    La contribution future de la production minière du Kirghizistan à l'offre de mercure pourrait avoir été plus importante que supposé dans la présente analyse. UN قد تكون مساهمة مناجم قيرغيزستان في المعروض من الزئبق في المستقبل أكبر مما هو مفترض.
    Partie deux: Approche globale de la réduction de la demande et de l'offre de drogues UN الجزء الثاني: النهج الشامل لخفض الطلب على المخدرات وعرضها
    L'offre de logements publics ou sociaux subventionnés a diminué en faveur de la production de lotissements pour revenus moyens et élevés. UN وتقلص المتاح من الإسكان العام أو الاجتماعي الذي يقام بمعونات لصالح إنتاج الإعمار لأصحاب الدخل المتوسط والمرتفع.
    Favoriser l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables UN :: تعزيز توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر
    Je vous serait obligée de bien vouloir transmettre l'offre de mon gouvernement au Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنة لو أبلغتم مجلس اﻷمن بعرض حكومتي.
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 في حالة اختياره أن يعرض المشاركة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك؟
    Le cobalt est un produit dérivé de l'exploitation du cuivre et, partant, l'offre de cobalt est liée à la demande de cuivre. UN والكوبالت ناتج ثانوي لاستخراج النحاس. وبالتالي، فإن العرض من الكوبالت مرتبط بالطلب على النحاس.
    L'offre de contributions en nature au programme de la CNUCED en faveur des Palestiniens avait été rejetée. UN وقال إن عرض تقديم مساهمات عينية إلى البرنامج الفلسطيني للأونكتاد قد رُفض.
    L'offre de financement privé, qu'elle soit nationale ou externe, n'est pas un facteur influençable par les autorités nationales. UN والمعروض من التمويل الخاص، سواء كان أجنبيا أو محليا، لا يكون للسلطات الوطنية أي نفوذ عليه.
    :: Il traitera les demandes d'assistance reçues compte tenu du renforcement du rôle de centre d'échanges du Comité, qui doit notamment désormais rapprocher l'offre de la demande; UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في ضوء تعزيز دور مركز تبادل المعلومات الذي تضطلع به اللجنة والذي يشمل الآن مطابقة الطلبات مع العروض
    Affirmant que si la mondialisation offre de grandes possibilités, ses avantages sont, à l'heure actuelle, très inégalement partagés et ses coûts inégalement répartis, et que les pays en développement doivent surmonter des difficultés particulières pour faire face à ce défi, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً هامة يتفاوت تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها تفاوتاً شديداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Des informations complémentaires sur les conditions de cette offre de prêt seront communiquées prochainement. UN وسوف تقدم قريبا تفاصيل إضافية عن شروط العرض المتعلق بالقرض.
    Pour ce qui est des places en crèches conventionnées, l'offre de la part du Ministère de la Famille a évolué comme suit: UN وبالنسبة لدور الحضانة المعتادة، فإن العرض المقدم من وزارة الأسرة يتطور على النحو التالي:
    La définition exacte de l'offre de transport et l'exhibition de ses avantages sont donc essentielles, car aux yeux des futurs usagers le projet peut arriver à se confondre avec l'offre. UN ومن الأساسي لذلك تحديد خدمات النقل المعروضة تحديدا دقيقا وإيضاح ميزاتها، بما أن المشروع يرتبط ارتباطا وثيقا في ذهن مستخدميه في المستقبل بالخدمات المعروضة.
    Le problème majeur auquel se heurtent les pays en développement est l'insuffisance de l'offre de gaz naturel. UN والمشكلة الرئيسية في البلدان النامية هي عدم كفاية اﻹمدادات من الغاز الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus