"omc et" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة العالمية ومنظمة
        
    • التجارة العالمية ومع
        
    • التجارة العالمية ومؤتمر
        
    • التجارة العالمية وكذلك
        
    • التجارة العالمية وما
        
    • التجارة العالمية ومركز
        
    • المنظمة العالمية للسياحة
        
    • التجارة العالمية والتزامها
        
    • التجارة العالمية وبين
        
    • التجارة العالمية وفي
        
    • التجارة العالمية ومن
        
    • التجارة العالمية أو
        
    • التجارة العالمية كما
        
    • التجارة العالمية وإلى
        
    • التجارة العالمية والتي
        
    L’Organisation mondiale du commerce (OMC) et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) utilisent, quant à elle, UN أما منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فتستعملان ثلاث درجات.
    Il est également en liaison avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'Organisation mondiale du tourisme (OMT). UN ويقيم المجلس اتصالا أيضا مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة السياحة العالمية.
    Le Président du Conseil économique et social s'est aussi entretenu avec le Président du Conseil général de l'OMC et le Président du Conseil du commerce et du développement. UN واجتمع رئيس المجلس أيضا مع رئيس المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية ومع رئيس مجلس التجارة والتنمية.
    Le resserrement des relations avec l'OMC et la CNUCED permet d'aborder plus globalement la question des liens entre le commerce et l'environnement; UN تتيح تقوية العلاقة مع منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الفرصة لاتخاذ نهجٍ أشمل لتناول العلاقة بين التجارة والبيئة ؛
    Ce sont là nos préoccupations communes que le Groupe des 77 devrait mettre en avant dans les négociations de l'OMC et dans le dialogue Nord-Sud. UN وهذان هما الشاغلان المشتركان لنا، ويجب على مجموعة اﻟ ٧٧ أن تبرزهما في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وكذلك في الحوار بين الشمال والجنوب.
    On a un exemple typique avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et ce qu'elle représente pour le Commonwealth de la Dominique et d'autres petits pays producteurs de bananes des Caraïbes et d'ailleurs. UN ومن الأمثلة التي ينطبق عليها ما ذكر منظمة التجارة العالمية وما تمثله بالنسبة لكومنولث دومينيكا وغيرها من البلدان الصغيرة المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي وغيرها.
    Le représentant a souligné la nécessité d'accroître la coopération avec l'OMC et le CCI pour une utilisation optimale des ressources disponibles. UN وأكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة.
    Le Comité s'est particulièrement félicité de la coopération de l'OMPI ainsi que de la participation active de l'OMC et de l'UNESCO. UN وكان التعاون الذي أبدته المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمشاركة الفعالة لمنظمة التجارة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة محل تقدير كبير من جانب اللجنة.
    Les conclusions adoptées pouvaient donc devenir des objectifs de négociation dans le cadre de l'OMC et de l'OACI. UN وتبعاً لذلك، يمكن ترجمة استنتاجات الاجتماع إلى أهداف تفاوضية ممكنة في إطار منظمة التجارة العالمية ومنظمة الطيران المدنية الدولية.
    Les délibérations intergouvernementales qui se sont déroulées dans le cadre de la CNUCED, de l'OMC et de l'OCDE ont souligné l'importance de la coordination au niveau national et de la coopération à l'échelle internationale. UN وقد شددت المداولات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على أهمية التنسيق على الصعيد الوطني والتعاون على الصعيد الدولي.
    Les activités s'y rapportant devraient être coordonnées entre la CNUCED et l'OMC et avec les autres organisations internationales compétentes. UN كما ينبغي تنسيق اﻷنشطة المعنية بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومع المنظمات الدولية اﻷخرى الملائمة.
    En intensifiant la coopération technique, la CNUCED renforcera la collaboration et la coordination avec l'OMC et d'autres institutions multilatérales. UN وسيقوم اﻷونكتاد، لدى تعزيزه التعاون التقني، بتدعيم أواصر تعاونه وتنسيقه مع منظمة التجارة العالمية ومع سائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    En intensifiant la coopération technique, la CNUCED renforcera la collaboration et la coordination avec l'OMC et d'autres institutions multilatérales. UN وسيقوم اﻷونكتاد، لدى تعزيزه التعاون التقني، بتدعيم أواصر تعاونه وتنسيقه مع منظمة التجارة العالمية ومع سائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Si l’OMPI est mentionnée expressément, il faut alors citer aussi l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et la CNUCED. UN فاذا أريد ذكر المنظمة العالمية للملكية الفكرية بالاسم، فينبغي أن تذكر أيضا منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷونكتاد.
    iii) En fournissant des services consultatifs aux pays membres relativement à diverses questions touchant la Zone franche du Maghreb et l'OMC et aux accords de partenariat; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    Le programme correspondant a permis de créer un corps de négociateurs commerciaux et d'institutions capables de maîtriser et d'analyser les questions relatives à l'OMC et les réformes réglementaires correspondantes; UN وأدى البرنامج المذكور إلى إيجاد كوادر من المفاوضين التجاريين ومؤسسات قادرة على معالجة وتحليل المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وما يرتبط بذلك من إصلاحات تنظيمية بقيت مع مرور الوقت.
    Liaison avec la CNUCED, l'OMC et le Centre (CNUCED/GATT) du commerce international UN الاتصال مع اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية
    Les États-Unis s'attendent à ce que la Russie mette en place un régime commercial qui permette d'accélérer son admission au GATT/OMC et ouvre la voie à l'application des principes du GATT/OMC à leurs échanges bilatéraux. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى قيام روسيا بتنفيذ نظام تجاري يعجل بانضمامها إلى الغات/المنظمة العالمية للسياحة ويفسح المجال لتطبيق مبادئ الغات/المنظمة العالمية للسياحة في مجال التبادل التجاري الثنائي.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, la montée générale du protectionnisme que beaucoup redoutaient a été relativement bien circonscrite, principalement car les pays ont respecté les normes de l'OMC et fait preuve de retenue. UN وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، نشأت مخاوف شديدة من زيادة تدابير الحماية، ولكن تم احتواء الأمر على نحو جيد نسبياً، ويرجع الفضل في ذلك أساساً إلى امتثال البلدان لقواعد منظمة التجارة العالمية والتزامها بضبط النفس.
    Il était important, à ce stade, d'étudier les différences entre les règles non préférentielles harmonisées de l'OMC et les règles du SGP, pour déterminer dans quelle mesure on pourrait s'inspirer des premières. UN ومن المهم في هذه المرحلة التدقيق في دراسة الفروق بين القواعد المتناسقة غير التفضيلية لمنظمة التجارة العالمية وبين القواعد في نظام اﻷفضليات المعمم لتحديد مدى إمكان مواءمة نتائج اﻷولى مع الثانية.
    ii) Faciliter une participation plus active des pays concernés aux débats de l'OMC et aux négociations ultérieures par les moyens ci-après : UN `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق:
    Certains ont estimé que l'octroi de délais d'adaptation plus longs en faveur des pays en développement, en particulier de leurs PME, devrait être envisagé dans le cadre des règles de l'OMC et par les pays qui adoptent des normes. UN ورأى البعض أنه ينبغي النظر في تمديد فترات التكيف بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية ومن قبل البلدان التي تقوم بوضع المعايير.
    Tout au long des deux dernières décennies, les pays en développement ont poursuivi des politiques de libéralisation du commerce, à la fois dans le cadre de la libéralisation multilatérale relevant des Accords de l'OMC et à un niveau unilatéral, notamment au titre de programmes d'ajustement structurel et de différents accords régionaux de commerce NordSud. UN واصلت البلدان النامية عبر العقدين الماضيين سعيها إلى تحرير التجارة، سواء كجزء من تحرير التجارة تحريراً متعدد الأطراف بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية أو من جانب واحد، بما في ذلك في إطار برامج التكيف الهيكلي واتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب.
    La présente note rend compte de la contribution de la CNUCED aux travaux de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC et traite de quelques aspects du matériel d'exploitation des énergies renouvelables. UN ويشمل مساهمة الأونكتاد في أعمال الدورة الخاصة للجنة التجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية كما يشمل بعض الاعتبارات المتصلة بمعدات الطاقة المتجددة.
    Le Groupe examine chaque année le programme de travail du Centre et fait rapport au Conseil général de l'OMC et au Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. UN ويستعرض الفريق سنويا برنامج عمل المركز ويقدم تقارير إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية وإلى مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد.
    En tant qu'organisation axée sur le développement, concernée par tout l'éventail des négociations commerciales, la CNUCED se concentre sur le renforcement des capacités institutionnelles dans ses domaines de compétence et exécute des programmes de mise en valeur des ressources humaines en rapport avec les négociations à l'OMC et comportant une forte dimension développement. UN ويركِّز الأونكتاد باعتباره منظمة إنمائية التوجُّه، وتضم كافة جوانب المفاوضات التجارية، على بناء القدرات المؤسسية الداخلة في مجالات اختصاصه وينفذ برامج تنمية الموارد البشرية المتصلة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية والتي تتضمن محتوى إنمائياً بارزاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus