"ordinaires de" - Traduction Français en Arabe

    • العادية
        
    • عادية
        
    • العاديين
        
    • عاديتين
        
    • العاديتين
        
    • عاديين
        
    • العاديان
        
    • العاديون
        
    • اعتيادية تتمثل
        
    Toutefois, les répercussions de la baisse de 9 % en termes absolus des recettes au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF sont graves. UN بيد أن الآثار المترتبة على انخفاض نسبته 9 في المائة في القيمة المطلقة لإيرادات اليونيسيف من الموارد العادية جد خطيرة.
    Cependant, le Groupe de travail estime que cette mesure ne représente pas une solution à long terme pour le financement des activités ordinaires de l’Office. UN ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة.
    Membre de la délégation de la Cour interaméricaine aux sessions ordinaires de l'Organisation des États américains de 1985 à 1994. UN شارك في تمثيل محكمة البلدان الأمريكية في الدورات العادية للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية منذ 1985 حتى 1994.
    Membre de la délégation gabonaise aux sessions ordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies de 1987 à 2001 UN عضو وفد غابون إلى الدورات العادية للجمعية العامة للأمم المتحدة في الفترة من 1987 إلى 2001
    Les agents requis pour des durées plus longues devront satisfaire les critères ordinaires de présélection pour l'inscription sur les fichiers. UN ولا بد أن يجتاز الموظفون اللازمون لفترة أطول عملية الاختيار ليدرجوا في القائمة وصولا إلى إجراءات التوظيف العادية.
    Même les crimes ordinaires de droit commun n'ont pas sensiblement augmenté pendant la guerre. UN وحتى الجرائم العادية لم تزد بنسبة ملحوظة خلال الحرب.
    Ces activités n'entrant pas dans les programmes de formation ordinaires de l'Organisation et n'étant pas récurrentes, les ressources correspondantes ne figurent pas dans le tableau précédent. UN وحيث أن أنشطة التدريب هذه لا تشكل جزءا من برامج التدريب العادية للمنظمة وهي ذات طبيعة غير متكررة، لا يدرج التمويل في الجدول الوارد أعلاه.
    L'Assemblée a défini les fonctions que devrait remplir chaque conseil d'administration et donné des directives générales en ce qui concerne les sessions ordinaires de ces conseils. UN وحددت الجمعية العامة وظائف كل مجلس من هذين المجلسين وقدمت توجيهات عريضة بشأن طابع الاجتماعات العادية للمجلسين.
    Dans la mesure du possible, on l'a fait en intégrant, dans les activités ordinaires de recherche du Département, la préparation de rapports de fond en vue de la Conférence. UN ولقد تحقق هذا، الى درجة ما، من خلال دمج أنشطة البحوث العادية التي تضطلع بها الادارة مع متطلبات اﻹبلاغ التقني للمؤتمر.
    :: Représentant de l'Érythrée à toutes les sessions ordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies depuis 1993 UN :: عضو وفد بلده إلى جميع الدورات العادية للجمعية العامة منذ عام 1993.
    Leurs jugements doivent être validés par les juridictions ordinaires de l'État partie, qui est responsable de ces décisions. UN ويجب أن تصدق المحاكم العادية في الدولة الطرف على هذه الأحكام، باعتبار أن الدولة مسؤولة عن هذه القرارات.
    Quatre pays de programme ont versé une contribution d'un million de dollars ou davantage à la base de ressources ordinaires de l'organisation. UN وساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    En 2010 et 2011, l'Organisation a contribué à des réunions de bureau après les assemblées générales ordinaires de l'UNESCO. UN في عامي 2010 و 2011، ساهمت المنظمة في اجتماعات المكاتب بعد انعقاد الدورات العادية للجمعية العامة لليونسكو.
    Dates de l'ouverture et du débat général des prochaines sessions ordinaires de l'Assemblée générale UN تواريخ افتتاح الدورات العادية القادمة للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة
    Dates de l'ouverture et du débat général des soixante-sixième à soixante-dixième sessions ordinaires de l'Assemblée générale UN تواريخ افتتاح الدورات العادية من السادسة والستين إلى السبعين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة
    Dates d'ouverture des prochaines sessions ordinaires de l'Assemblée générale et du débat UN تواريخ افتتاح الدورات العادية القادمة للجمعية العامة وتواريخ
    Dates d'ouverture des soixante-septième à soixante et onzième sessions ordinaires de l'Assemblée générale et du débat général de chacune UN تواريخ افتتاح الدورات العادية من السابعة والستين إلى الحادية والسبعين للجمعية العامة وتواريخ المناقشة العامة
    Quatre pays de programme ont contribué à hauteur de 1 million de dollars ou davantage à la base des ressources ordinaires de l'organisation. UN وقد ساهمت أربعة بلدان مستفيدة بمليون دولار أو أكثر في قاعدة الموارد العادية للمنظمة.
    Il a conclu qu'il était fondamental d'inverser la tendance au niveau des ressources ordinaires de l'UNICEF. UN وخلص إلى أن عكس اتجاه انخفاض الدخل من الموارد العادية لليونيسيف يتسم بأهمية استثنائية.
    Il est composé des États Membres représentés au Bureau de la dernière en date des sessions ordinaires de l'Assemblée générale. UN وتتكون من الدول اﻷعضاء التي عمل ممثلوها في مكتب أحدث دورة عادية للجمعية العامة.
    Troisièmement, les élections ont été organisées de manière à empêcher le plus grand nombre possible de Syriens ordinaires de voter. UN وثالثاً، صُمِّمَت الانتخابات الحالية بحيث تحرم أقصى عدد ممكن من المواطنين السوريين العاديين من حق التصويت.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale tient normalement chaque année deux sessions ordinaires de trois semaines chacune. UN 6 - وتعقد لجنة القضاء على التمييز العنصري، عادة، دورتين عاديتين سنويا، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع.
    Rapport sur les première et deuxième sessions ordinaires de 1997 UN تقرير عن الدورتين العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٧
    Ces centres de ressources peuvent alors servir de lieu de passage des élèves handicapés vers les écoles ordinaires de leurs communautés. UN وأضافت قائلة إنه لذلك من الممكن أن تكون مراكز الموارد بمثابة أماكن لتحويل الطلاب ذوي الإعاقة إلى طلاب عاديين في مجتمعاتهم المحلية.
    Les deuxième et troisième réunions ordinaires de la Conférence des Parties auront lieu respectivement en 2006 et en 2007; UN وسيعقد الاجتماعان العاديان الثاني والثالث لمؤتمر الأطراف في عامي 2006 و2007 على التوالي؛
    Des citoyens ordinaires de toutes les couches de la société ont uni leurs efforts et ont fait preuve d'une capacité de résistance et d'une bravoure incroyables pour s'élever contre Kadhafi et le chasser du pouvoir. UN لقد تكاتف الليبيون العاديون من جميع مشارب الحياة وأظهروا مرونة وشجاعة لا تصدق أثناء انتفاضتهم وطردهم القذافي.
    Convaincue que la corruption est devenue un grave problème international, qui revêt de nombreuses formes, des affaires ordinaires de potsdevin ou de simples abus de pouvoir à la constitution d'importantes fortunes personnelles au moyen de détournements de fonds ou d'autres pratiques malhonnêtes, UN واقتناعاً منها بأن الفساد قد بات هاجساً دولياً رئيسياً يتخذ أشكالاً كثيرة، تتراوح من حالات اعتيادية تتمثل في الرشوة أو تجاوزات صغيرة للسلطة، إلى جمع ثروات شخصية طائلة عن طريق الاختلاس أو غيره من الوسائل غير الشريفة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus