"organismes" - Traduction Français en Arabe

    • منظومة
        
    • الوكالات
        
    • وكالات
        
    • الهيئات
        
    • المنظمات
        
    • منظمات
        
    • المؤسسات
        
    • التابعة لمنظومة
        
    • الكيانات
        
    • الأجهزة
        
    • ووكالات
        
    • وكالة
        
    • الجهات
        
    • الكائنات
        
    • أجهزة
        
    La délocalisation au sein des organismes des Nations Unies : les centres de services délocalisés UN النقل إلى الخارج في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراكز الخدمات في الخارج
    Une analyse comparative des politiques et pratiques des organismes des Nations Unies concernant la gestion des ressources humaines a été achevée en 2010. UN وقد أُنجز في عام 2010 تحليل واستعراض مقارنين لسياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. UN ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها.
    En corollaire, les organismes gouvernementaux et la société civile doivent collaborer pour que les familles remplissent elles-mêmes leurs obligations. UN وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها.
    Le pavillon a attiré 40 organismes des Nations Unies et environ 3 millions de visiteurs par le biais de 150 manifestations sur les problèmes d'urbanisation durable UN جذب الجناح عدد 40 من وكالات الأمم المتحدة ونحو 3 مليون زائر من خلال 150 فعالية أُقيمت حول قضايا التوسع الحضري المستدام.
    Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but non lucratif. UN وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها.
    De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة.
    Autres activités professionnelles : expert-conseil de divers organismes gouvernementaux, non gouvernementaux et internationaux Études supérieures UN أنشطة مهنية أخرى: خبير استشاري لدى منظمات حكومية وغير حكومية ودولية مختلفة
    Il existe une myriade de politiques des ressources humaines dans les organismes des Nations Unies. UN ويوجد ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدد هائل من سياسات الموارد البشرية.
    Il existe une myriade de politiques des ressources humaines dans les organismes des Nations Unies. UN ويوجد ضمن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة عدد هائل من سياسات الموارد البشرية.
    Cela devrait être une priorité absolue pour les gouvernements et les organismes des Nations Unies. UN وهذا ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية للحكومات وكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    :: Participation accrue des organismes non résidents aux processus communs de programmation par pays UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    Concertation globale avec les organismes et fonds des Nations Unies UN حوار شامل مع الوكالات والصناديق التابعة للأمم المتحدة
    Ces organismes sont basés en Europe et la monnaie en question était celle du pays hôte. UN وتوجد مقار هذه الوكالات في أوروبا، حيث العملة المعنية هي عملة البلد المضيف.
    Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat a fait distribuer aux organismes une demande de propositions de rapports à la fin de 2011. UN ووفقا للممارسة المتعارف عليها، قامت الأمانة في أواخر عام 2011، بتعميم طلب على الوكالات لتقديم مقترحات بشأن التقارير.
    Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. UN وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    Obligations organismes d'État Entités souveraines et supranationales autres que celles des États-Unis UN الهيئات السيادية والمتجاوزة لحدود الولاية الوطنية التي لا تتبع الولايات المتحدة
    Elles ont invité les trois organismes à veiller à la synchronisation des modules Atlas avant d'appliquer les normes IPSA. UN وحثت المنظمات على كفالة التزامن الضروري لنماذج نظام أطلس قبل بدء العمل بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il a établi des relations de travail avec l'ensemble des organismes des Nations Unies pour s'acquitter de ses tâches. UN وقد أنشأ المكتب المذكور علاقات عمل مع جميع منظمات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ الأعمال التي يضطلع بها.
    De renforcer les institutions compétentes à différents niveaux, y compris les centres de liaison et les organismes nationaux de coordination; UN تعزيز المؤسسات ذات الصلة على مختلف المستويات، بما في ذلك جهات التنسيق وهيئات ومنظمات التنسيق الوطنية؛
    Le Directeur de l'informatique, ou son homologue, dans les organismes Organisation Titre Rang UN كبيرو موظفي المعلومات، أو منْ يناظرهم، في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Au début de 2012, 11 organismes présents sur le terrain se sont eux-mêmes proposés pour en être le fer de lance. UN وفي مطلع عام 2012، رشحت 11 من الكيانات التابعة للأمم المتحدة نفسها لتكون في طليعة منفذي الخطة.
    Jusqu'ici, ce mandat était réparti entre divers organismes publics. UN وحتى الآن ظلت هذه الاختصاصات موزَّعة بين الأجهزة الحكومية.
    Au total, plus de 30 nouveaux mémorandums d'accord ont été signés par ONU-Femmes et d'autres organismes des Nations Unies. UN وإجمالاً، فقد جرى التوقيع على ثلاثين مذكرة تفاهم جديدة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان.
    Applicable à tous les secteurs de l'activité économique, sans restriction prévoyant de compétences concurrentes avec les organismes réglementaires sectoriels. UN هو الاقتصاد بأكمله دون إيراد قيود تنص على ممارسة الاختصاص في آن واحد مع الجهات التنظيمية القطاعية.
    Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. UN ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها.
    Son gouvernement coopère avec les organismes pertinents des Nations Unies dans le but d'intégrer une perspective sexospécifique dans toutes ses politiques. UN وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus