"par les chefs" - Traduction Français en Arabe

    • من رؤساء
        
    • من الرؤساء
        
    • عن رؤساء
        
    • من قبل رؤساء
        
    • من جانب الرؤساء
        
    • يقدمها رؤساء
        
    • من جانب رؤساء
        
    • من قبل الرؤساء
        
    • قيام الرؤساء
        
    • في اجتماعي رؤساء
        
    • بها رؤساء
        
    • يختار الرؤساء
        
    • من جانب القادة
        
    • من قِبَل رؤساء
        
    • بواسطة زعماء
        
    Les rapports annuels présentés au Conseil par les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies UN التقارير السنوية المقدمة إلى المجلس من رؤساء صناديق وبرامج الأمم المتحدة
    La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Résolution sur Haïti publiée par les chefs de gouvernement UN قرار بشأن هايتي صادر عن رؤساء حكومات المجموعة
    Le chef du Comité exécutif est désigné à tour de rôle parmi les représentants des pays membres par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union eurasiatique, pour une durée déterminée par eux. UN ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها.
    Dans certaines régions, les femmes se sont plaintes que ces affaires n'étaient pas prises suffisamment au sérieux par les chefs traditionnels, remarquant que les hommes qui ne payaient pas les dommages-intérêts n'étaient pas inquiétés. UN وقد اشتكت النساء في بعض المناطق من أن هذه القضايا لا تؤخذ مأخذ الجد بدرجة كافية من جانب الرؤساء التقليديين، ولاحظن أنه في بعـض اﻷحيـان لا يتخذ أي إجراء إزاء الرجل الذي يتجاهــل
    Point de la situation par les chefs de section du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) UN إحاطة إعلامية يقدمها رؤساء أقسام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Ces propositions seraient examinées par les chefs de département de l'Administration du territoire. UN وكانت هذه التخفيضات المقترحة موضعا للنظر من جانب رؤساء أفرع إدارة اﻹقليم.
    Les candidats seraient recommandés par les chefs de secrétariat du Groupe consultatif, mais on les recruterait aussi dans l'ensemble du système et ailleurs. UN ويمكن تزكية المرشحين من قبل الرؤساء التنفيذيين للفريق الاستشاري، وتتجه النية أيضا الى التوظيف من المنظومة ككل ومن مصادر أخرى.
    Le Forum consistera en un examen par les chefs d'État du plan d'action recommandé. UN ثم يتناقش المنتدى مع النظراء من رؤساء الدول حول خطة العمل المُوصى بها.
    Document approuvé par les chefs d'État et de gouvernement de la CELAC, UN وثيقة موافق عليها من رؤساء دول وحكومات الجماعة،
    Les observations formulées par les chefs de mission sont en cours d'examen et seront incorporées au cadre de responsabilisation complet. UN ويجري استعراض التعليقات الواردة من رؤساء البعثات، وستدمج في إطار شامل للمساءلة.
    L'Administrateur fera son choix en tenant compte de l'avis et des observations formulés par les chefs de secrétariat et par les réunions de haut niveau du Groupe consultatif. UN ولدى الاختيار، سيأخذ مدير البرنامج في الاعتبار المشورة والتعليقات المقدمة من الرؤساء التنفيذيين ومن اجتماعات الفريق الاستشاري على مستوى كبار المسؤولين.
    Cependant, les organisations avaient une responsabilité vis-à-vis de leurs fonctionnaires recrutés sur le plan international détachés dans des localités hors siège pour s’y acquitter des tâches définies par les chefs de secrétariat. UN وقد تحملت المنظمات المسؤولية مع ذلك تجاه موظفيها المعينين دوليا والمنتدبين لمواقع ميدانية ﻷداء الولاية المعهود بها إليهم من الرؤساء التنفيذيين.
    La plupart des propositions pour l’établissement officiel d’une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. UN :: المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيرا ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Déclaration adoptée par les chefs d'État des pays parties au Traité de sécurité collective à l'occasion du dixième anniversaire du Traité UN بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة الأمن الجماعي
    Le développement durable est lié au droit à la souveraineté sur ses richesses et ses ressources naturelles, comme indiqué dans le communiqué publié par les chefs d’État de l’Alliance des petits États insulaires lors du Sommet de la Barbade de 1994. UN وأردف قائلا إن التنمية المستدامة ترتبط بحق الشعوب في ممارسة السيادة على ثروتها الطبيعية ومواردها، كما ورد في البلاغ الصادر عن رؤساء دول تحالف الدول الجزرية الصغيرة في اجتماع بربادوس المعقود عام ١٩٩٤.
    Déclaration de Bichkek, adoptée par les chefs des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération UN إعلان بيشكِك الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون
    Toutefois, en procédant à l’évaluation, on a constaté que les plans de voyage trimestriels n’étaient pas établis par les chefs de section ni approuvés par eux. UN غير أنه لوحظ عند إجراء الاستعراض أنه لم يتم إعداد خطط السفر ربع السنوية والموافقة عليها من قبل رؤساء الأقسام.
    Recommandation 4 : L'option C (par. 38 à 45 du rapport du Corps commun d'inspection) devrait être examinée plus avant par les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies dans le cadre du CAC et par les organes directeurs concernés. UN التوصية ٤: الخيار جيم ]الفقرات ٣٨-٤٩ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة[ مطروح لزيادة النظر فيه من جانب الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية وهيئات اﻹدارة المعنية.
    b) Mise en œuvre de toutes les recommandations formulées dans les rapports de fin de mission établis par les chefs des composantes militaires et approuvées par le Siège UN (ب) تنفيذ جميع التوصيات التي يعتمدها مقر الأمم المتحدة فــي تقارير نهاية المهام التي يقدمها رؤساء العناصر العسكرية
    Ce réseau, créé à la Jamaïque en 1998 par les chefs de la Sûreté des Caraïbes, se propose d'aborder de concert les questions régionales. UN وقد أنشئت الشبكة من جانب رؤساء الأمن الكاريبيين سنة 1998 في جامايكا، وهي توفر نهجا تعاونيا لمعالجة المسائل الإقليمية.
    Le Corps commun d'inspection est d'avis qu'un examen de fond de ses rapports par les organismes délibérants et l'application et le suivi de ses recommandations, par les chefs de secrétariat et par les secrétariats eux-mêmes des organisations participantes, accroîtraient l'efficacité du CCI. UN وترى وحدة التفتيش المشتركة أن الاستعراض الموضوعي لتقاريرها من قبل الهيئات التشريعية والامتثال لتوصياتها ومتابعتها من قبل الرؤساء التنفيذيين والمنظمات المشاركة وأماناتها من شأنه أن يعزز فعالية الوحدة.
    Dans ce contexte, les Inspecteurs sont d'avis qu'il faudrait envisager des approches plus novatrices, notamment la désignation d'ambassadeurs de bonne volonté pour le multilinguisme par les chefs de secrétariat des organisations. UN وفي هذا السياق، يرى المفتشون ضرورة استطلاع نهج أكثر ابتكاراً، منها قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات بتعيين سفراء للنوايا الحسنة معنيين بتعدد اللغات.
    Prenant note des déclarations adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance des petits États insulaires lorsqu'ils se sont réunis à New York le 27 septembre 2012 et à Apia le 1er septembre 2014, UN وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014،
    Déclarations prononcées par les chefs d'Etat ou de UN البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات
    Un tiers des membres du Comité mixte est choisi par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies et par les organes correspondants des autres organisations, un tiers par les chefs de secrétariat et un tiers par les participants. UN وتختار الجمعية العامة وهيئات الإدارة المناظرة لها في المنظمات الأعضاء الأخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون الثلث الثاني ويختار المشتركون الثلث الأخير.
    Au cours de leur association avec un groupe armé, les enfants sont souvent maltraités, battus, exploités et manipulés par les chefs afin qu'ils commettent des faits délictueux, allant de délits mineurs d'atteinte à la sécurité à des crimes de guerre. UN وخلال ارتباطهم بجماعة مسلحة، كثيراً ما يتعرض الأطفال لسوء المعاملة والضرب والاستغلال والتضليل من جانب القادة بهدف ارتكاب أعمال إجرامية، بدءاً من الجرائم الأمنية الثانوية إلى جرائم الحرب.
    L'intervenante se déclare gênée par la réponse fournie à la question 16, à savoir que les chefs de village sont élus démocratiquement par les chefs de famille ou leurs représentants. UN وأعربت عن قلقها مما ورد في الرد على السؤال رقم 16 من أن رؤساء القرى يُنتخبون بطريقة ديمقراطية من قِبَل رؤساء الأسر المعيشية أو من يمثلونهم.
    Les membres de ces milices étant souvent recrutés par les chefs tribaux, qui souvent se voient attribuer aussi des postes de direction officiels, ces groupes peuvent défendre des causes doubles, parfois concurrentielles. UN ونظرا لأن هذه الميليشيات تُجند في الكثير من الأحيان بواسطة زعماء القبائل، الذين كثيرا ما يُمنحون أيضا مناصب قيادية رسمية، فقد تكون لهذه الجماعات أهداف مزدوجة، إن لم تكن متضاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus