Toutefois, le projet de paragraphe 3 paraît exclure la détention. | UN | لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز. |
Aussi louable soit-elle, la proposition ne nous paraît pas présenter un caractère d'urgence qui militerait en faveur de son adoption dans le cadre de cet agenda. | UN | ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة. |
L'organisation même de la Convention nationale ne paraît pas indiquer une évolution vers la démocratie pluraliste annoncée par le Gouvernement. | UN | وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية. |
Il paraît que vous servez un Turducken burger qui dégomme. | Open Subtitles | إذاً، فلقد سمعت أنّكم تقدّمون هامبرغر ترداكن لذيذاً |
Il paraît qu'elle rend les gens très susceptibles à la suggestion. | Open Subtitles | لقد سمعت أنه يجعل الناس عرضة للغاية إلى الاقتراح. |
Même si la situation mondiale paraît alarmante, des initiatives parallèles ont produit des résultats positifs sur lesquels nous devons réfléchir. | UN | وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها. |
L'analyse paraît négliger cependant les aspects non économiques et seul semble compter l'emploi qui produit un salaire ou un revenu monétaire. | UN | ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة. |
D'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. | UN | ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم. |
Cela ne nous paraît guère équilibré, étant donné surtout que nous devons achever l'examen de ces deux points. | UN | وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين. |
Cette clause paraît trop large et on ne peut vraiment en mesurer les conséquences. | UN | وهذا التحفظ يبدو أوسع ما يجب ولا يمكن حقاً تقدير عواقبه. |
En dehors des cinq Etats qui ont effectué des essais pendant des décennies, il paraît difficile d'identifier une nation qui voudrait aujourd'hui en réaliser. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
Malheureusement, ici aussi, la situation paraît bloquée, alors même qu'il s'agit d'un enjeu primordial. | UN | ومن المؤسف أيضاً أن الطريق يبدو مسدوداً في هذه الحالة على الرغم من أنها مسألة حاسمة. |
Il paraît que vous travaillez ensemble, comment ça se passe ? | Open Subtitles | إذاً، سمعت أنكما كتبتما بحثاً معاً كيف تجري الأمور؟ |
Les arbres. Oui, il paraît qu'ils font bien la conversation. | Open Subtitles | اشجار ، حسنا لقد سمعت انهم متحدثين رائعين |
Il paraît qu'il est invité par le seigneur dans son château. | Open Subtitles | أجل, لقد سمعت بأنه ضيف وقد زار قلعة الملك |
Il paraît que vos agents sont à l'étranger pour solliciter les opinions théologiques sur le divorce. | Open Subtitles | أنا سمعت أنه تم إرسال العديد من رجالك لالتماس رأي المتدينين حول الطلاق |
La Commission relève néanmoins que le programme de travail proposé pour 2009 paraît être la poursuite des travaux envisagés pour 2007. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن خطة العمل المقترحة لعام 2009 تبدو وكأنها استمرار للعمل المقترح لعام 2007. |
Il paraît qu'on est en compétition pour le poste de sergent. | Open Subtitles | حسبما سمعتُ فإنّ منصب الرقيب سيكون محصورًا بيني وبينكَ |
La seule revue qui sorte assez régulièrement est La Gaceta, qui paraît à peu près une fois par mois. | UN | ولاغاثِتّا هي المجلة الوحيدة التي تصدر بقدر من الانتظام، إذ تصدر مرة في الشهر تقريباً. |
Il paraît que tu vas avoir une petite sœur. | Open Subtitles | مهلا، طفل، أسمع أنك ستعمل لديها شقيقة طفل. |
Mais il paraît qu'il y abrite certains des plus anciens artefacts celtes connus de l'homme. | Open Subtitles | و لكن يقولون بأن يوجد بها قطع أثرية قديمة من حضارة الكلتيك. |
Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
- Il paraît aussi que tu as tué 100 Wraith. - Ça, c'est vrai. | Open Subtitles | قالوا أيضا أنك قتلت 100 من الريث ذلك الجزء يبدوا صحيحا |
Ça m'étonnerait. paraît que tu bavasses sans arrêt sur un sujet que tu connais pas. | Open Subtitles | ليس هذا ما سمعته, ما سمعته انه لا يمكنك اغلاق فمك عن شيء تعرفه |
Il paraît que vous en faites de bonnes, par ici. | Open Subtitles | سمعنا أن لديكم مخبز رائعًا حقًا بالجوار هنا |
Il paraît que Jésus faisait le même effet sur les cons. | Open Subtitles | قيل أن المسيح كان له نفس التأثير على المغفلين |
Ça me paraît amusant, mais j'ai besoin d'un peu de temps pour remettre ma vie en ordre. | Open Subtitles | يَبْدو يبدوا ذلك شيق، لكن أَحتاجُ وقت قليل لكى أستجمع .حياتي مره أخرى |
- Il paraît qu'il assure. | Open Subtitles | هَلْ هو حقاً ذلك الذكيِ؟ أَسْمعُ بأنّه مثل شرلوك هولمز. |