Un accord ne s'était alors dégagé que sur certaines parties du texte. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها. |
Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. | UN | ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة. |
D'autre part, des conflits violents s'étendent dans différentes parties du continent, qui risquent même de déclencher une guerre régionale. | UN | ومن ناحية أخرى، تنتشر الصراعات العنيفة فوق أجزاء من القارة، مقترنة بخطر تصاعدها حتى إلى حرب إقليمية سافرة. |
Il est particulièrement urgent d'agir à ce sujet dans les parties du monde où les adolescentes sont données en mariage et commencent à avoir des enfants. | UN | وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة. |
Application de l'article 53 par les États parties du Groupe des États d'Afrique | UN | تنفيذ المادة 53 من جانب الدول الأطراف من مجموعة الدول الأفريقية |
Ces dangers peuvent toujours exister dans les forêts et collines de certaines parties du pays. | UN | وقد تكون تلك الأخطار موجودة في الغابات والتلال في أنحاء من البلاد. |
Le déploiement de la Garde républicaine dans des parties du pays a fait craindre une possible intimidation de certains candidats politiques. | UN | وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف. |
Les parties du cerveau humain qui déclenchent l'optimisme et l'espoir. | Open Subtitles | أجزاء من الدماغ البشري الذي تثير التفاؤل والأمل. |
Le déminage est également une partie importante de la contribution qu'apporte la Nouvelle-Zélande aux efforts que font les Nations Unies pour relever certaines parties du Cambodge. | UN | وتمثل عمليات إزالة اﻷلغام جزءا هاما من مساهمة نيوزيلندا في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى اصلاح وتعمير أجزاء من كمبوديا. |
Des informations récentes donnent à penser que certaines parties du programme auraient peut-être été réparties entre diverses universités du pays. | UN | وتوحي معلومات جديدة بأن أجزاء من هذا البرنامج ربما كانت موزعة على الجامعات الوطنية. |
On estime que 2 000 à 4 000 mines se trouvent éparpillées dans certaines parties du Quiché et aux alentours des volcans Atitlán et Tajumulco. | UN | ويقدر عدد اﻷلغام البرية المتناثرة في أجزاء من كيش وقرب بركاني أتيلان وتاجومولكو بما بين ٢ ٠٠٠ و ٤ ٠٠٠ لغم. |
Mais, en dépit de ces pas en avant appréciables, certaines parties du monde continuent de vivre dans la misère et le dénuement total. | UN | لكن بعض أجزاء من العالم لا تزال تعيش في فقـر وحرمان بالرغم من ذلك التقدم المرموق. |
D'autre part, des parties du territoire libanais sont encore sous occupation israélienne. | UN | من جهة أخرى لا تزال أجزاء من أراضي لبنان تقع تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي. |
Il était allégué que le chef des gardiens de la prison avait, à diverses reprises, torturé des prisonniers, notamment en les brûlant sur certaines parties du corps et en les frappant. | UN | حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء. وكان التعذيب يشمل حرق أجزاء من الجسم وكذلك الضرب. |
52. On trouvera des indications complémentaires concernant le point 28 des observations finales dans les parties du rapport consacrées à l'article 11 du Pacte. | UN | 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد. |
Dans les deuxième, troisième et quatrième parties du présent document, trois grands domaines sont abordés pour chaque mécanisme, à savoir sa nature et sa portée, les questions méthodologiques et opérationnelles et les questions institutionnelles. | UN | ويجري في الأجزاء من الثاني إلى الرابع من هذه الوثيقة تناول ثلاثة مجالات رئيسية لكل آلية من الآليات، وهي طبيعة الآلية ونطاقها، والقضايا المنهجية والتشغيلية، والقضايا المؤسسية. |
Les informations concernant l'application des dispositions de l'article 7 figurent dans les première à troisième parties du rapport; | UN | وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الأجزاء من أولاً إلى ثالثاً من التقرير؛ |
Application de l'article 53 par les États parties du Groupe des États d'Europe orientale | UN | تنفيذ المادة 63 من جانب الدول الأطراف من مجموعة دول أوروبا الشرقية |
Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. | UN | ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد. |
La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات. |
Il exhorte toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على حل المنازعات بالوسائل السياسية والسلمية في إطار مؤسساتها الديمقراطية. |
Dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. | UN | في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات. |
Ils comprennent cinq États parties du Groupe des États d’Afrique, neuf du Groupe des États d’Asie et du Pacifique, quatre du Groupe des États d’Europe orientale et deux du Groupe des États d’Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وشملت تلك الدولُ خمسَ دول أطراف من مجموعة الدول الأفريقية، وتسعاً من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ، وأربعاً من مجموعة دول أوروبا الشرقية، واثنتين من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
L'UNITA a d'abord occupé plusieurs parties du secteur de Kuito, forçant les FAA à arrêter leur opération vers Andulo. | UN | وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو. |
Certaines parties du territoire ont fait l'objet d'une recrudescence des attaques de groupes armés. | UN | وشهدت بعض المناطق من البلد تصاعد هجمات المجموعات المسلحة. |
Aussi faudra-t-il souvent redéployer des troupes dans d'autres parties du Soudan au sein de la zone de responsabilité. | UN | وسيتطلب ذلك نقل القوات بصورة متكررة إلى أجزاء أخرى من السودان ضمن منطقة مسؤوليتها. |
Elle se limitera donc à faire des commentaires sur les parties du chapitre qui ne seront pas affectées. | UN | وقالت إن تعليقاتها ستقتصر، لهذا السبب، على أجزاء هذا الباب التي لن تتأثر بذلك. |
Il a été proposé d’établir plus clairement le lien entre ces parties, par exemple en rassemblant les diverses parties du guide traitant des questions financières dans un seul chapitre. | UN | وقد اقترح إبراز الارتباط بين هذين الجزأين من الدليل بمزيد من الوضوح، وذلك على سبيل المثال بالدمج بين مختلف أجزاء الدليل التي تتناول المسائل المالية في فصل على حدة. |
b) Le strict respect par toutes les parties du droit de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et des organismes internationaux d'aide humanitaire d'accéder librement et sans entraves à toutes les zones de sécurité en République de Bosnie-Herzégovine, et le strict respect de la sécurité du personnel chargé des opérations; | UN | )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛ |
Le Secrétariat n'a pas encore eu le temps de commencer à établir le rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à faciliter l'examen, par la Cinquième Commission et le Comité du programme et de la coordination, des parties du plan à moyen terme qui les concernent. | UN | ولم يكن لدى اﻷمانة العامة متسع من الوقت للبدء في إعداد تقرير اﻷمين العام بشأن تدابير تيسير نظر اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق في اﻷجزاء ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل. |