Ainsi, vous ne mettez pas que votre vie en danger, - mais la sienne aussi. | Open Subtitles | و هذا ليس فقط يضع صحتك في خطر، بل صحته هو أيضاً |
Pendant un temps, j'avais pensé à mettre une balle, pas que de la poudre. | Open Subtitles | للحظة، كنتُ أفكر في وضع كرة بندقية و ليس فقط البارود |
Tu n'ignores pas que Francon est l'architecte le plus en vue. | Open Subtitles | ليس على أن أخبرك أن جاى فرانكون معمارى رائد |
L'AMISOM a déjà fait beaucoup de sacrifices et il ne faudrait pas que ceux-ci aient été vains. | UN | وقد بذلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الكثير من التضحيات ويجب أن لا تذهب هدرا. |
pas que ça me dérange, mais c'est quoi ce mode silencieux. | Open Subtitles | أنني لا أمانع، ولكن ما الذى مع الوضع الصامت؟ |
Catherine, Je ne veux juste pas que tu fonce là dedans pour de mauvaises raisons. | Open Subtitles | أنا فقط لا أريدكِ يا كاثرين أن تتسرعي في هذا للأسباب الخطأ |
Il n'y avait pas que des carcinogènes, mais on les a trouvés dans chaque portion de poulet. | Open Subtitles | ليس فقط أنّه كان هناك مُسرطنات في كل مطعم، وجدناها في كل عيّنة دجاج قمنا بفحصها. |
Peut-être qu'ils ne cherchent pas que l'argent. | Open Subtitles | حسنا، ربما ليس فقط المال الذي يسعون ورائه. |
pas que pour elles, pour lui également. | Open Subtitles | ليس فقط بالنسبة لهم ، بل تهديداً لحياته أيضاً |
Des membres de la famille parmi les morts, pas que des généraux. | Open Subtitles | أفراد عائلة من بين الضحايا، ليس فقط ألوية |
En effet, on peut raisonnablement déduire des réponses de ce type qu'il n'existe pas de programme, et non pas que le répondant connaît mal la situation. | UN | ويبدو من المعقول أن الاجابات على هذه الفئة تشـير في الغالـب الى أن التدبـير غير متاح، وليس الى أن المستجيب ليس على علم بالوضع. |
Il ne semble pas que l'on ait choisi de combiner les capacités de plusieurs organismes. | UN | فضم قدرات عدة أجهزة للعمل معا ليس على ما يبدو خيارا مرغوبا. |
Y a-t-il une autre délégation qui désire prendre la parole à ce sujet ? Il ne semble pas que cela soit le cas. | UN | هل هناك أي وفد آخر يريد أن يأخذ الكلمة بشأن هذا البيان؟ يبدو أن لا أحد يطلب الكلمة. |
Il a été noté qu'il ne fallait pas que le Groupe néglige, à cet égard, le secteur économique informel, notamment dans les marchés émergents. | UN | ولوحظ أنّه ينبغي للفريق العامل أن لا يغفل في هذا الصدد القطاع الاقتصادي غير الرسمي، ولا سيّما في إطار الأسواق الناهضة. |
A part ça, je ne pense pas que ce genre de comportement se reproduira. | Open Subtitles | و بالإضافة إلى أنني لا اتوقع انك سوف تكرري هذا السلوك |
Je ne pense juste pas que ça ait été inclus dans les rapports ou autre. | Open Subtitles | أنا فقط لا أظنّ بأنّها مذكوره في أيّ التّقارير أو أيّ شئ |
< < La conséquence normale d'une réserve inacceptable n'est pas que le Pacte restera totalement lettre morte pour l'État auteur de la réserve. | UN | أن النتيجة التي تترتب عادة على عدم قبول التحفظ لا تتمثل في عدم سريان العهد إطلاقا بالنسبة للطرف المتحفظ. |
Cela ne signifie pas que vous ne méritez pas d'être heureux. | Open Subtitles | هذا لا يعني أنك لا تستحق أن تكون سعيداً. |
Le Président du Comité des placements ne pensait pas que l'inflation soit un risque dans l'immédiat. | UN | وذكر رئيس لجنة الاستثمارات أنه لا يعتقد أن التضخم يشكل أي تهديد في هذه المرحلة الزمنية. |
Il n'a pas que les types à sa table avec lui. | Open Subtitles | وليس فقط الرجال في طاولته التي هي على جنبه. |
Tu n'espères pas que je le fasse toute seule ? | Open Subtitles | ان لا تستطيع توقع احتمالي باصلاح هذه بنفسي |
Vivre ensemble, être fiancés... ce n'est pas que pour les avantages. | Open Subtitles | العيش معا , خطوبتنا انها ليست فقط حول الامتيازات. |
Tu débarques comme le nouveau kennedy, comme un conquérant postmoderne, c'est pas que ça m'énerve... | Open Subtitles | و كأن لا شئ قد حدث و ليس أن هذا لا يعجبني |
Ce n'est pas comme le prétendent les Israéliens, ce n'est pas que les Palestiniens soient enclins au crime ou à la brutalité. | UN | إن اﻷمر ليس كما يدعيه اﻹسرائيليون، وليس بصحيح أن الفلسطينيين هم شعب تتأصل فيه الجريمة أو أنهم شعب وحشي. |
De plus, je veux pas que ma mère croie que mes enfants sont bêtes. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أني لا أرغب أمي أن تظن أن أبنائي أغبياء |
Ne penses-tu pas que je peux être un rédacteur en chef? | Open Subtitles | اتعتقدين انني لا اصلح ان اكون رئيس تحرير ؟ |