Les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
Les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة. |
La traite des personnes, en particulier de femmes et d'enfants, demeure une source de grave préoccupation dans certains pays de la sous-région. | UN | ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
L'Azerbaïdjan est aussi mieux classé que tout autre pays de la CEI. | UN | وهي أيضاً أعلى من مرتبة أيٍّ من بلدان كومنولث الدول المستقلة الأخرى. |
Au moins 80 % des pays de la région de la CEPALC ont adopté des textes de loi protégeant les droits des personnes âgées placées en institution. | UN | ولدى نسبة لا تقل عن 80 في المائة من بلدان هذه اللجنة نوع معين من القوانين التي تحمي حقوق المسنين في المؤسسات. |
38 participants de 10 pays de la région ont participé à l'atelier régional | UN | شارك 38 شخصا من 10 بلدان في الإقليم في الحلقة النقاشية الإقليمية |
Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Depuis la création des Nations Unies voici presque 50 ans, les pays de la CARICOM et le Suriname en sont venus à considérer l'Organisation comme une force favorable. | UN | في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير. |
Ces stages visent à présenter la nouvelle version du Système européen de comptabilité économique intégrée aux spécialistes de la comptabilité nationale des pays de la CE et de l'AELE. | UN | والهدف من الدورتين أن تكونا بمثابة مدخل إلى النظام اﻷوروبي المنقح للحسابات الاقتصادية المتكاملة بالنسبة للمحاسبين الوطنيين من بلدان الجماعة اﻷوروبية والرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة. |
Les pays de la SADC ont pour la plupart adopté une législation nationale contre la violence et déployé des plans d'action pour combattre les violences faites aux femmes. | UN | وقالت إن معظم بلدان الجماعة أصدرت قوانين محلية تتعلّق بالعنف وأقرّت خطط عمل وطنية بشأن العنف على أساس جنساني. |
Cours sur le genre, l'éducation et la politique dans les pays de la Communauté européenne, Office des Nations Unies à Vienne (1997) | UN | دورة بشأن المسائل الجنسانية والتعليم والسياسة في بلدان الجماعة الأوروبية، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997 |
Le PNUCID a réussi à rallier les pays de la sous-région à la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues. | UN | وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير. |
Certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. | UN | وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة. |
Distribution d'un deuxième projet de stratégie régionale aux pays de la région pour commentaires. | UN | تم توزيع مشروع ثان للإستراتيجية الإقليمية على البلدان في المنطقة لإبداء التعليقات عليه. |
Selon le Ministre de la justice, l'Azerbaïdjan a été le premier pays de la Communauté d'États indépendants à transférer l'administration du système pénitentiaire au Ministère de la justice. | UN | ويفيد وزير العدل أن أذربيجان كانت أول بلدان كومنولث الدول المستقلة التي نقلت إدارة نظام السجون إلى وزارة العدل. |
Treize pays de la région figurent actuellement parmi les pays les moins avancés. | UN | فثمة ثلاثة عشر بلدا من بلدان هذه المنطقة تندرج حاليا في قائمة البلدان اﻷقل نموا. |
Ce Programme est achevé dans la région du Pacifique Sud et en est au stade de la planification pour neuf pays de la sous-région de la CARICOM. | UN | وقد تم هذا البرنامج في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وهو اﻵن في طور التخطيط بالنسبة لتسعة بلدان في المنطقة الفرعية لاتحاد الكاريبي. |
Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |
En conséquence, tous les aspects mentionnés dans ces résumés ne sont pas nécessairement abordés pour chacun des pays de la région. | UN | ولهذا السبب، لا تنطبق جميع الجوانب المذكورة في المعلومات الموجزة انطباقا متساويا على كل بلد في المنطقة. |
La Commission a mené 65 missions consultatives et 48 ateliers de formation, et a financé 32 bourses dans plus de 40 pays de la région. | UN | وأوفدت اللجنة 65 بعثة استشارية ونظّمت 48 حلقة عمل تدريبية ووفّرت 32 زمالة في اكثر من 40 بلدا في المنطقة. |
Un stage de formation sur la désertification, destiné à des participants des pays de la communauté de développement de l'Afrique australe, est en cours. | UN | ويجري في الوقت الراهن تقديم دورة دراسية عن التصحر لمشاركين من بلدان الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي. |
De plus, la violence a l'égard des femmes n'a pas reculé dans plusieurs pays de la sous-région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت أعمال العنف ضد المرأة في عدد من البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية. |
L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Toutefois, 52 Etats, dont la plupart des pays de la Communauté d'Etats indépendants, ne sont pas encore parties à la Convention. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك ٥٢ دولة ليست أطرافا فيها، بما في ذلك معظم بلدان رابطة الدول المستقلة. |
De plus, l'instauration d'un ordre régional méditerranéen fondé sur un véritable partenariat équilibré passe par une amélioration du sentiment d'appropriation des pays de la rive sud dans ces différentes structures et initiatives. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المفتاح الرئيسي لإنشاء نظام إقليمي متوسطي يقوم على شراكة متوازنة فعلا، يتمثل في تحسين الإحساس لدى البلدان الواقعة على الضفة الجنوبية بملكية هذه الهياكل والمبادرات المختلفة. |
Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. | UN | وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة. |
Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. | UN | وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب. |