"pays les moins avancés" - Traduction Français en Arabe

    • أقل البلدان نموا
        
    • أقل البلدان نمواً
        
    • البلدان الأقل نموا
        
    • البلدان الأقل نمواً
        
    • أقلها نموا
        
    • لأقل البلدان نموا
        
    • بأقل البلدان نموا
        
    • للبلدان الأقل نموا
        
    • أقلها نمواً
        
    • بأقل البلدان نمواً
        
    • البلدان اﻷقل تقدما
        
    • وأقل البلدان نموا
        
    • لأقل البلدان نمواً
        
    • الدول الأقل نموا
        
    • أقل البلدان النامية
        
    Un retard prolongé risque d'être préjudiciable aux pays les moins avancés en termes de crédibilité et d'égalité de traitement des pays. UN وقد يترتب على التأخير لمدة طويلة آثار سلبية على فئة أقل البلدان نموا من حيث المصداقية والمعاملة على قدم المساواة.
    Les principaux avantages dont bénéficient les pays les moins avancés UN المزايا الرئيسية التي تحصل عليها أقل البلدان نموا
    Procédure de retrait de la liste des pays les moins avancés UN عملية رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا
    Au cours des 40 dernières années, toutefois, les pays les moins avancés de la région n'ont guère progressé dans ce domaine. UN غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال.
    Or, les pays les moins avancés ont un besoin particulier d'apport plus généreux. UN وتحتاج البلدان الأقل نموا خاصة إلى الحصول على تدفقات أكبر من المعونة.
    Le secrétariat a présenté une introduction dans laquelle étaient ébauchés quelques-uns des grands thèmes du Rapport 2011 sur les pays les moins avancés. UN وأسهمت الأمانة بمقدمة لحلقة النقاش عرضت فيها بعض المواضيع الرئيسية التي تناولها تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011.
    Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا.
    Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. UN ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا.
    Pour assurer la viabilité à terme, les partenaires de développement doivent continuer à aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés. UN ومن أجل كفالة الاستدامة، ينبغي أن يواصل شركاء التنمية دعم التقدم في البلدان التي يرفع اسمها من فئة أقل البلدان نموا.
    Le commerce est un autre domaine dans lequel les pays les moins avancés sont toujours marginalisés à l'extrême. UN وتعد التجارة مجالا آخر من المجالات التي ما زالت أقل البلدان نموا تتعرض فيها للتهميش الشديد.
    Le manque d'infrastructure et d'accès énergétiques continuera de restreindre l'activité économique des pays les moins avancés. UN وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. UN وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا.
    Il n'est pas fortuit que les pays les plus touchés soient aussi les pays les moins avancés. UN وليس من قبيل المصادفة أن معظم البلدان المتأثرة تدخل أيضا في عداد أقل البلدان نموا.
    À l'inverse, les pays les moins avancés n'ont pas diversifié leurs produits et continuent de produire des marchandises relativement standard. UN وعلى نقيض ذلك لم تتجه أقل البلدان نمواً إلى تنويع منتجاتها، ولا تزال تنتج سلعا عادية إلى حد بعيد.
    Il reste un important déficit d'infrastructure à combler dans beaucoup de pays en développement et surtout de pays les moins avancés (PMA). UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Le secrétariat a présenté une introduction dans laquelle étaient ébauchés quelques-uns des grands thèmes du Rapport 2011 sur les pays les moins avancés. UN وأسهمت الأمانة بمقدمة لحلقة النقاش عرضت فيها بعض المواضيع الرئيسية التي تناولها تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.
    Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un accès, à prix abordable, aux technologies modernes et au savoir-faire technique. UN وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية.
    En dépit de la mondialisation, les pays les moins avancés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans les marchés mondiaux. UN وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية.
    Il faut réduire ou annuler le fardeau de la dette qui pèse sur les pays les moins avancés et éviter les mesures protectionnistes. UN وينبغي خفض عبء الديون الذي تتكبده البلدان الأقل نموا أو إلغائه، ويجب تفادي اتخاذ تدابير حمائية.
    Au cours des 30 dernières années, par exemple, le nombre des pays les moins avancés est passé de 25 à 49. UN فعلى سبيل المثال، ارتفع عدد البلدان الأقل نمواً من 25 إلى 49 بلداً أثناء السنوات الثلاثين الماضية.
    Une attention spéciale devrait être accordée aux problèmes et à la situation particulière des pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاكل البلدان النامية وظروفها الخاصة، بما في ذلك أقلها نموا.
    Par exemple, les pays les moins avancés devraient déterminer les marchés où les règles d'origine constituent un obstacle important aux exportations. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لأقل البلدان نموا تحديد الأسواق التي تشكّل فيها قواعد المنشأ عقبة كأداء تعيق التصدير.
    Ses débats sont également la suite immédiate de la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN ثم قال إن المداولات قد جاءت في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    Nous lui savons gré de ses initiatives, qui demeurent essentielles pour les pays les moins avancés et enclavés du sahel comme le Niger. UN إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر.
    Elle s'est totalement engagée pour la conclusion d'un accord ambitieux, équilibré et complet dans le cadre du Programme de Doha pour le développement, qui apporterait des avantages importants aux pays en développement et en particulier aux pays les moins avancés. UN كما أن الاتحاد ملتزم تماماً باختتام طموح ومتوازن وشامل لجدول أعمال الدوحة للتنمية، مما سيعود بفوائد جمة على البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    La Commission pourrait recommander de tenir compte de ces questions, notamment dans le cadre de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي بوضع هذه القضايا في الحسبان، في جملة أمور، في إطار المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    D'autre part, lorsque les avantages de la coopération économique, notamment ceux découlant des programmes de libéralisation commerciale, semblent réservés uniquement aux pays les plus développés, il se crée souvent des blocages au niveau des pays les moins avancés. UN وعندما يبدو أن مزايا التعاون الاقتصادي، وخاصة المزايا المترتبة على تحرير التجارة، تقتصر على أكثر البلدان تقدما وحدها، تحدث في كثير من اﻷحيان حالة من عدم التقبﱡل على مستوى البلدان اﻷقل تقدما.
    Or, pour l’Afrique et les pays les moins avancés qui risquent d’être marginalisés, la liberté d’accès aux marchés est indispensable. UN فأفريقيا وأقل البلدان نموا التي تواجه خطر التهميش تحتاج إلى تمكينها من فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    Déclaration adoptée à la réunion ministérielle des pays les moins avancés à l'occasion UN الإعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً خلال الأونكتاد الثالث عشر
    Ils ont aussi rappelé que les capacités de contribution aux budgets des opérations de maintien de la paix des pays les moins avancés économiquement sont limitées. UN كما استذكر رؤساء الدول والحكومات أيضا أن الدول الأقل نموا من الناحية الاقتصادية تساهم بقدر محدود في ميزانية عمليات حفظ السلام.
    La plupart des pays en développement sont néanmoins dépourvus de telles capacités et ont été davantage marginalisés, les pays les moins avancés étant le plus durement touchés. UN بيد أن معظم البلدان النامية تفتقر إلى هذه القدرات كما أنها صارت مهمشة أكثر، وكانت أقل البلدان النامية هي الأكثر تضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus