k) La Convention contre la torture et autre peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية؛ |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines | UN | اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
Elle relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont des peines légales prévues pour certaines infractions. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في نظام العقوبات باعتبارها عقوبة على ارتكاب جرائم. |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Mise en place d'un mécanisme national indépendant de prévention de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | آلية لتنفيذ إجراءات منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس |
Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines | UN | اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines | UN | اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
13 h 15 M. Juan E. Méndez, Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مينديس، المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
État de la Convention contre la torture et autres peines | UN | حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
ETAT DE LA CONVENTION CONTRE LA TORTURE ET AUTRES peines | UN | حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
ETAT DE LA CONVENTION CONTRE LA TORTURE ET AUTRES peines | UN | حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
État de la Convention contre la torture et autres peines | UN | حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |
Rapport sur l'application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | تقرير بشأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
- Les campagnes de sensibilisation entreprises pour empêcher la torture ou les peines et traitements cruels, inhumains et dégradants infligés aux enfants; | UN | حملات التوعية لمنع تعرض الطفل للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Deux personnes ont été condamnées. Les peines prononcées sont les suivantes: | UN | صدر حكماً الإدانة بحق شخصين وكانت العقوبات الصادرة كالتالي: |
L'article 15 du code pénal fédéral prévoit des peines pénales, administratives et civiles. | UN | وتنص المادة 15 من القانون الجنائي الاتحادي على العقوبات الجنائية والإدارية والمدنية. |
De plus, la loi peut imposer des peines de prison sévères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفرض القانون عقوبات شديدة بالسجن. |
Quelles peines ont été imposées dans d'autres causes semblables? | UN | ما هي الأحكام التي أصدرت في دعاوى أخرى مماثلة؟`` |
Il devrait en outre s'attacher davantage à introduire dans le système pénal des peines de substitution à l'incarcération. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها أن تعزز جهودها للأخذ ببدائل، في نظام العقاب الجنائي، لا تقوم على الحبس. |
Il regrette également que l'infraction spécifique de torture ne soit pas passible de peines appropriées, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأنه لا يعاقب على جريمة التعذيب المحددة بعقوبات مناسبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية. |
Les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. | UN | وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك. |
Préciser notamment quelles sont ces peines et le nombre de cas où elles ont été appliquées. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات، في جملة أمور، أي الأشكال البديلة للعقوبة جرى استخدامها، وعدد الحالات التي استُخدمت فيها. |
Décret-loi no 12 de 1994 sur les infractions et les peines, tel que modifié | UN | القرار الجمهوري بالقانون رقم 12 لسنة 1994 بشأن الجرائم والعقوبات وتعديلاته |
Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى. |
Ce projet prévoit des peines contre toutes les personnes impliquées dans le financement, la planification, la préparation ou la perpétration d'actes de terrorisme. | UN | ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها. |
Accusés de sédition, 10 de ces prisonniers purgent des peines de 55 à 90 ans. | UN | إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية. |
Aux termes des articles 45 et 46 du Code pénal de la RDPC, les auteurs d'actes terroristes sont passibles de peines sévères. | UN | وينص القانون الجنائي لجمهورية كوريا في المادتين 45 و 46 على معاقبة أي شخص يرتكب أعمالا إرهابية بعقوبة جنائية. |
En principe, la législation botswanaise ne prévoit pas de peines minimales. | UN | لا يضع التشريع في بوتسوانا عموما حدا أدنى للعقوبات. |