"pendant plus" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة تزيد
        
    • لأكثر
        
    • لما يزيد
        
    • لفترة تزيد
        
    • مدى أكثر
        
    • منذ أكثر
        
    • لمدة تتجاوز
        
    • طوال أكثر
        
    • منذ ما يزيد
        
    • خلال أكثر
        
    • مدة تزيد
        
    • لمدة أكثر
        
    • لمدة تجاوزت
        
    • لفترة تتجاوز
        
    • طوال ما يزيد
        
    En tout état de cause, une procédure judiciaire aurait été ouverte contre lui, et il aurait été détenu pendant plus de 14 jours. UN وعلى أية حال، فإن اﻹجراءات القضائية كانت ستتخذ ضده كما أنه كان سيحتجز لمدة تزيد على ١٤ يوما.
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وكل سجين يحتفظ به لمدة تزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتمكن من القيام بتمارين بدنية في الهواء الطلق.
    Ce matériel était resté entreposé pendant plus d'un an sans être utilisé. UN وقد احتُفظ بالمعدات لأكثر من سنة بدون أن تدخل في الخدمة.
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وأي شخص يحتجز لما يزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتاح له إجراء التمارين في الهواء الطلق كل يوم.
    pendant plus de 20 ans, elle en était restée à l’état de promesse, de projet et de rêve, pour ne devenir réalité qu’en 1995. UN وظل المعهد لفترة تزيد على عشرين سنة مجرد وعد، فكرة وحلم، ولم يصبح إنشاؤه واقعا إلا في عام ١٩٩٥.
    pendant plus de vingt-huit ans, M. Ould Cheikh Ahmed a mené une brillante carrière au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN تميزت المسيرة المهنية للسيد ولد الشيخ أحمد في الأمم المتحدة بغناها بالإنجازات على مدى أكثر من 28 سنة.
    Il est préoccupé toutefois par la stagnation avant le conflit de la capacité du système éducatif pendant plus de 10 ans. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ركود طاقات النظام التعليمي، منذ أكثر من 10 سنوات قبل نشوب النزاع.
    pendant plus de 20 ans, le Pakistan a préconisé la conclusion d'un traité complet d'interdiction des essais nucléaires. UN لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية.
    Hébron est resté sous le coup de cette mesure pendant plus d'un mois. UN وظلت الخليل خاضعة لحظر التجول لمدة تزيد علـى شهـر.
    En outre, pendant plus d'un mois, sa famille n'a pas su ce qu'il était advenu de lui ni où il se trouvait. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبلَغ أسرة السيد جيلو لمدة تزيد عن الشهر بمصيره ومكان وجوده.
    Quiconque exerce la présidence pendant plus de douze mois ne peut être élu Vice-Président de la République. UN ولا يجوز انتخاب كل من شغل منصب الرئيس لمدة تزيد عن 12 شهراً، نائباً للرئيس.
    Nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. UN ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم.
    Toutefois, la personne arrêtée sous l'empire de cet article ne pourra être détenue pendant plus de 24 heures. UN بيد أنه لا يجوز أن يحتجز لأكثر من 24 ساعة أي شخص معتقل بموجب هذه المادة.
    Cet objectif même s'il n'a pas été pleinement réalisé recèle la force nécessaire qui a animé cette Organisation pendant plus d'un demi-siècle. UN ورغم حقيقة أن ذلك الهدف لم يُحقق بالكامل، ظلت لتلك الفكرة قوة كافية للإبقاء على وجود هذه المنظمة لأكثر من نصف قرن.
    J'ai également présidé pendant plus d'un an et demi la Conférence multipartite qui a examiné la question d'une solution politique durant plus de huit mois. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    Nombre de bureaux/divisions à recommandations d'audit non observées pendant plus de 18 mois Approvisionnement UN عدد المكاتب/الشعب التي لم تنفذ توصيات مراجعي حسابات لفترة تزيد على 18 شهرا
    En menant seule le combat contre ce fléau transnational pendant plus d'une décennie, l'Algérie a contribué à la stabilité dans la zone méditerranéenne. UN وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Je lui ai parlé pendant plus d'un an et ils m'ont dit des trucs incroyables. Open Subtitles بسبب أني أتكلم معهما منذ أكثر من السنة وأخبراني بأشياء لا تتخيلها
    Il avait été incarcéré à la prison Xincheng de Beijing pendant plus de six mois. UN وأدخل في سجن كزينتشنغ، في بيجين، حيث بقي لمدة تتجاوز نصف عام.
    Plus de 50 % du territoire a été contaminé par la présence de munitions non explosées, ce qui a considérablement freiné son développement pendant plus de 45 ans. UN وقد أدى ذلك إلى إعاقة التنمية الوطنية على نحو هائل طوال أكثر من 45 عاما.
    pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    pendant plus de 700 ans, l'Andorre a vécu en période de paix et est restée loin des conflits internationaux. UN فقد عاشت أندورا، خلال أكثر من 700 عام، في سلام وظلت بعيدة عن النزاعات الدولية.
    Plus de 2 500 participants sont restés à Arta pendant plus de quatre mois pour examiner les causes du conflit somalien, évaluer ses conséquences négatives et rechercher une issue à cette tragédie. UN واجتمع في أرتا أكثر من 500 2 شخص مدة تزيد على أربعة أشهر بغية مناقشة أسباب الصراع الصومالي، وتقييم آثاره الضارة، واستكشاف سبل الخروج من المأساة.
    Lui-même avait servi pendant plus de sept ans, ce qu'il jugeait excessif. UN فقد عمل هو نفسه في هذه الوظيفة لمدة أكثر من سبع سنوات، وهي فترة يعتبرها أطول من اللازم.
    Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. UN فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين.
    L'article 61 du Code de procédure pénale stipule qu'aucun officier de police ne peut détenir quiconque en garde à vue pendant plus de 24 heures. UN وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز ﻷي ضابط من ضباط الشرطة أن يحتجز شخصا لفترة تتجاوز ٤٢ ساعة.
    pendant plus d'un demi-siècle l'humanité a vécu dans la crainte permanente d'une catastrophe thermonucléaire. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus